Jump to content

Заканчиваем перевод магазина!


Recommended Posts

В ПШ 1.4.0.14 появилось наиприятнейшее новшество. На странице переводов справа от каждой строчки стоит значок Гугловского переводчика. Наводишь на него курсор -- сию секунду всплывает перевод. Нравится -- щёлкаешь по значку, и перевод уже на месте. Перевод в один клик! Можно, даже, не читать, потому что переводит довольно хорошо. Просто, клик-клик по значкам возле пустых строк. Получается, за 5-6 секунд 8-10 переведённых строк! Всё-таки, проверить и подредактировать сделанный перевод очень желательно. Падежи иногда путает... Не все варианты перевода звучат достаточно "уклюже" на русское ухо...

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Вот, для примера, берём фронт-офис и переводим раздел Сравнение товаров, в котором не заполнена ни одна из 13-ти строк. Для того, чтобы вставить эти 13 переводов, мне понадобилось меньше 13-ти секунд. Получилось это (смотрите скриншот)!

Не знаю, почему, но в переводах ПрестаШопа понятие "сниженная цена" постоянно обозначается словосочетанием "специальная цена". Я у себя предпочёл написать, как в оигинале: Reduced price! -- Cниженная цена!

Доступность -- это переведено буквально. По-русски же говорится Наличие.

Этот продукт уже не на складе я заменил переводом Этого товара уже нет не складе. (можно -- Этого товара уже нет в наличии.)

View -- Открыть, можно перевести и буквально -- Посмотреть.

Features -- Особенности, никто так не говорит, лучше -- Характеристики.

No features to compare -- должно быть Нет характеристик для сравнения.

There is no product in the comparator -- Нет товара для сравнения.

Как видим, только, последние две строчки перевелись плохо. Остальные и без редакции были бы понятны.

41360_nxAaVH6Oqs1GwfViDPWv_t

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

В первой четверти переводов фронт-офиса есть, только, три строки, нуждающиеся в правке:

1. You must register at least one phone number. -- Вы должны зарегистрироваться по крайней мере по одному телефонному номеру. -- Вы должны зарегистрировать, по крайней мере, один телефонный номер.

2. Please configure the desired billing and delivery addresses to be preselected when placing an order. You may also add additional addresses, useful for sending gifts or receiving your order at the office. -- Пожалуйста, выберите желаемый биллинга и доставки адреса, которые будут заранее при оформлении заказа. Вы также можете добавить дополнительные адреса, полезные для отправки подарков или получать ваш заказ в офисе. -- Пожалуйста, выберите адреса платежа и доставки, которые будут добавляться в Ваши заказы по умолчанию. Вы можете добавить и другие адреса, например, для отправки подарка или для получения заказа в Вашем рабочем офисе.

3. Your message has already been sent. -- Ваше сообщение уже было отправлено. -- Ваше сообщение уже отправлено.

Link to comment
Share on other sites

В разделе order-opc-new-account - 58 expressions (0) опять переводим автоматом всё подряд (это около 60 сек.) и корректируем следующие строки (показан результат):

1. Оформите заказ как гость!

2. Персонализированный и безопасный доступ

3. Fast and easy check out -- ошибка в оригинале, должно быть Fast and easy checkout. Первое переводится -- быстро и легко проверить, второе -- лёгкое и быстрое оформление заказа.

4. (5 символов, мин.) -- вставить запятую, потому что "мин." подразумевает "как минимум"

5. Вместо Последнего названия должно быть Фамилия

6. Февраля, Апреля, Мая, Августа, Сентября, Октября, Ноября, Декабря -- все названия месяцев должны стоять в родительном падеже, потому что месяцы здесь идут вслед за числом

7. Подпишитесь на нашу рассылку!

8. Получайте специальные предложения от наших партнёров!

9. Адрес (2-я строка)

10. Вместо Государства -- Область (край, автономный округ)

11. Пожалуйста, используйте другой адрес для отправки счёта!

12. Мой адрес для счёта

13. Данные учётной записи успешно сохранены.

Скриншоты показывают переводы до и после правки.

41376_OU7brqr0jr2Ro6mZuZXq_t

41377_AWDsC2rLhBOGr7ZjuTrV_t

Link to comment
Share on other sites

Этот скриншот показывает результат правки. Её здесь немного, поэтому без комментариев.

Нет, сейчас посмотрел -- нужно:

1. добавить открывающую скобку с втрочке 5 символов, мин.)

2. Обязателные поля исправить на Обязательное поле

И, обратите внимание, Login -- это Логин, то есть, имя или имэйл для входа, а Log in -- Войти

41389_dYcLLy3uRvu7fy9atc2J_t

Link to comment
Share on other sites

1. Here are the details of our stores, feel free to contact us: -- Здесь информация о наших магазинах, не стесняйтесь обращаться к нам:

2. Enter a location (eg.: a zip/postal code, an address, a city or a country) in order to find the nearest stores. -- Введите местоположение (например: почтовый индекс, адрес, город или страна), чтобы найти ближайший наш магазин.

3. В третьей строке лучше ...более широкий радиус поиска!

41396_S7NbMEj78JnYxthAsHVw_t

Link to comment
Share on other sites

Пока не забыл! В оригинале тоже нужно поправить то, о чём я писал Выше! На скриншоте всё видно. В верхнем правом углу в поиск по странице (Открывается комбинацией клавиш Ctrl + f, у всех браузеров по-разному: у одного вверху, у другого внизу, справа, слева, посередине...) вводите check out и с помощью стрелок в этом окошке быстро передвигаетесь по найденному. На скриншоте показано, как исправить... Ах, да! Это страница для перевода на английский. То есть, имеется в виду перевод с английского на английский. Таким образом можно вносить исправления в сам английский оригинал.

41397_0n5kB4DKkwsVVfmmQpRX_t

Link to comment
Share on other sites

1. Here are the orders you have placed since the creation of your account -- Список оформленных Вами заказов с момента регистрации учётной записи

2. If you have just placed an order, it may take a few minutes for it to be validated. Please refresh the page if your order is missing. -- После оформления заказа необходима ещё его проверка, которая может занять несколько минут. Если ничего не происходит, обновите, пожалуйста, страницу!

3. Четвёртая снизу строка не Изменить порядок, как переводит Гугл, а Повторный заказ

41408_ZHradSBWMcIGP6hjVGQO_t

Link to comment
Share on other sites

Неприятное открытие! До сих пор многим переводам удивлялся, но объяснял их "неумелостью" Гугла и просто исправлял. И вдруг усомнился в том, что, например, Your delivery address Гугл способен перевести, как Грузополучатель и его адрес!.. Думаю, не может быть! Кликнул по значку гугловского переводчика, и перевод поменялся на Ваш адрес доставки, какой и должен быть. И что из этого следует? Не то ли, что теперь придётся проверять и остальной перевод, загружаемый пакетом ru.gzip, на предмет качества?

Link to comment
Share on other sites

1. Внимание, 2-я, 3-я, 4-я строчки -- всего лишь двоеточие, точка, двоеточие в конце.

2. If you would like to add a comment about your order, please write it below. -- Если Вы хотели бы добавить комментарий к Вашему заказу, напишите его, пожалуйста, ниже!

41412_Uue6fBA5ZOuTtpYupo1G_t

Link to comment
Share on other sites

1. On sale -- В продаже -- переведено, как Распродажа! Но распродажа, то есть, продажа с целью избавиться от старых товаров, называется в английском clearance sale!

2. Reduced price! Гугл переводит, как Специальная цена. А капитальный англо-русский словарь по маркетингу и коммерции не даёт никакого другого перевода, кроме Сниженная (пониженная) цена! Я предпочитаю доверять специальному словарю.

3. Online only! -- Интернет только для сравнения! -- Только в Сети! (Предлагаемый Гуглом перевод -- вовсе не перевод, а нечто с потолка. Мой перевод -- буквальный. Но я понятия не имею, о чём тут речь.)

4. Если Available переводить буквально, то, конечно, правильно будет Доступен. Но по-русски говорят Имеется в наличии.

41414_AKyPDQD0lTmwsJPhz2NW_t

Link to comment
Share on other sites

1. Ref. -- Артикул исправлено на Ссылка

2. Avail. -- непонятное сокращение Дост. заменено более понятным Доступ.

3. Буквальный перевод исключая налог везде исправлен на без налога.

4. Если Available переводить буквально, то, конечно, правильно будет Доступен. Но по-русски говорят Имеется в наличии.

5. Перевод слова товаров в одном месте исправлен на ед. ради снятия проблемы согласования с числительными. Кроме того, фраза В Вашей корзине сейчас заменена фразой Количество товаров в Вашей корзине —. В результате предложение В Вашей корзине сейчас 1 товаров теперь звучит Количество товаров в Вашей корзине — 1 ед.

41421_LYww7JGQJNKlhXw057df_t

Link to comment
Share on other sites

1. You cannot access our store from your country. We apologize for the inconvenience. -- Вы не можете получить доступ к нашему магазину из Вашей страны. Приносим свои извинения за причинённые неудобства. Связано с тем, что не все магазины готовы торговать со всем Миром. Рискнул бы, например, кто-нибудь из Вас посылать товар в Сомали? Пусть, и оплаченный! А базар, типа, да мне прислали лом! да, я требую возмещения! Подите, докажите им, что Вы отправляли не лом!

2. Опять Распродажа! -- конечно же В продаже! Кстати, и Гугл здесь также переводит.

41425_BoUyjS2x5m9P6VIwFGPl_t

Link to comment
Share on other sites

Please enter the e-mail address used to register. We will e-mail you your new password. -- Пожалуйста, введите адрес электронной почты, использовавшийся при регистрации. Мы вышлем Вам новый пароль.

41428_GK81GJ5GAV88RuS5UgBp_t

Link to comment
Share on other sites

1. Please do not hesitate to update your personal information if it has changed. -- Пожалуйста, не стесняйтесь обновлять Вашу личную информацию, если она изменилась!

2. [insert customer data privacy clause or law here, if applicable] -- [Добавьте здесь заявление о конфиденциальности данных, если требуется.]

41429_CTRWrieDs2QMC4JLmFmr_t

Link to comment
Share on other sites

1. You must agree to the terms of service before continuing. -- Вы должны согласиться с условиями предоставления услуг, прежде чем продолжить.

2. If you wish, you can add a note to the gift: -- Если хотите, можете добавить записку к подарочной упаковке:

3. Your order ID has been sent to your e-mail. -- Идентификационный номер Вашего заказа был отправлен по адресу Вашей электронной почты.

41434_frEjIYZMqhzT05kbrRoU_t

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Эта строка, которая на скриншоте не видна целиком: In order to perform site maintenance, our online shop has shut down temporarily. We apologize for the inconvenience and ask that you please try again later. -- Для профилактических работ на сайте наш магазин временно закрыт. Приносим свои извинения за причинённые неудобства и просим Вас заглянуть к нам попозже.

И мелкая правка, которую можно посмотреть на скриншоте.

41435_uthxIAOhG2PJhHbCTJBQ_t

Link to comment
Share on other sites

1. All products must be returned in their original packaging without damage or wear. -- Все товары должны быть возвращены в оригинальной упаковке без повреждений или износа.

2. Upon receiving your package, you will be notified by e-mail. We will then begin processing the reimbursement of your order total. -- После получения Вашего пакета Вам отправят уведомление по электронной почте. Затем мы начинаем обработку возмещения Вам затрат по заказу.

3. If the conditions of return listed above are not respected, we reserve the right to refuse your package and/or reimbursement. -- Если условия возврата, из перечисленных выше, не соблюдаются, мы оставляем за собой право отказать Вам в замене или возмещении Ваших затрат.

4. You must wait for our confirmation before returning any merchandise. -- Вы должны дождаться нашего подтверждения, прежде чем вернуть нам товар.

41440_U7HWL4x1abLOWFhDDpqJ_t

Link to comment
Share on other sites

1. Click the following link to track the delivery of your order -- Нажмите на следующую ссылку для отслеживания доставки Вашего заказа!

2. You have given permission to receive your order in recycled packaging. -- Вы дали разрешение на получение заказа в перерабатываемой упаковке.

3. If you wish to return one or more products, please mark the corresponding boxes and provide an explanation for the return. Then click the button below. -- Если Вы хотите вернуть один или несколько товаров, пожалуйста, отметьте соответствующие поля и объясните причину возврата. Затем нажмите на кнопку ниже.

4. If you would like to add a comment about your order, please write it below. -- Если Вы хотели бы добавить комментарий к Вашему заказу, напишите его, пожалуйста, ниже.

5. You can't make a merchandise return with a guest account -- Вы не можете возвращать товар с гостевой учётной записи.

41443_0B3C5ITwJ1xtlDk9I14f_t

Link to comment
Share on other sites

1. Please provide an explanation for your RMA. -- Просьба предоставить разъяснения по Вашей накладной на возврат товаров (НВТ)!

2. Please check at least one product you would like to return. -- Пожалуйста, проверьте, по крайней мере, один товар из тех, которые Вы хотели бы вернуть.

41446_aFkVtdViZyF1dA19V09j_t

Link to comment
Share on other sites

Я писал, что можно переводить и с английского на английский, исправляя таким образом замеченные ошибки оригинала. Внесённые таким образом изменения отражаются во фронт-офисе и админке, но не затрагивают самого оригинала на странице переводов. То есть, исправить сначала оригинал, а затем его перевести не получится. Приходится переводить с учётом ошибки, иначе говоря, исправляя её уже в переводе.

Link to comment
Share on other sites

1. Your guest account has been successfully transformed into a customer account. You can now log in on this -- Ваша гостевая учётная запись была успешно преобразована в аккаунт клиента. Теперь Вы можете войти на этой

2. Transform your guest account to a customer account and enjoy : -- Превратите свою гостевую учетную запись в клиентскую и наслаждайтесь всеми её преимуществами:

3. To track your order, please enter the following information: -- Чтобы отслеживать Ваш заказ, пожалуйста, введите следующую информацию:

41447_uCM7LmDcIc7C8kMcNDbH_t

Link to comment
Share on other sites

2. Themeinstallator (первая треть)

1. Zip is not installed on your server. Ask your host for further information. -- Zip-архиватор не установлен ​​на Вашем сервере. Обратитесь к Вашему хостеру за помощью.
2. Right click on the name and choose "save link as" -- Щёлкните правой кнопкой мыши на имени и выберите "Сохранить ссылку как"

41486_kTXUnywlj8YGwJN0tfLa_t

Link to comment
Share on other sites

А-а! Только сейчас до меня дошло, что 50-то модулей -- это ж далеко не все. А я думал, у Вас полный перевод... Ну, а нельзя ли познакомиться со списком, каких не хватает?

Link to comment
Share on other sites

На самом деле осталось перевести всего несколько модулей. Остальные модули оплаты и доставки в русской версии не нужны.

Но если русский перевод будет 100%, то можно попросить добавить его в дистрибутив.

Link to comment
Share on other sites

Остальные модули оплаты и доставки в русской версии не нужны.

Это почему? Русских ещё 2002 году, только, в Западной Европе проживало более 8 миллионов. Россия теперь не только в России. Поэтому я говорил тут раньше, что русскоязычный магазин должен загружать не только российскую локализацию, а хотя бы ещё страны Европы, Америку, Канаду, Мексику и Австралию. А как иначе с соотечественниками из других стран общаться?
Link to comment
Share on other sites

Устанавливаем PrestaShop, импортируем в него перевод из локализатора, идем в админку инструменты/переводы, выбираем перевод модулей и переводим на русский, то что не переведено. Потом экспортируем перевод в архив и прикрепляем здесь.

Link to comment
Share on other sites

blockcms
blockstore
importerosc
livezilla
pagesnotfound
shopimporter
themeinstallator

Это из тех модулей, что могут пригодиться.
Потом останутся только модули оплаты и доставки, которые в россии не применяются.

В принципе можно переводить по одному модулю и писать в теме его название, тогда лишнюю работу никто делать не будет. В любом случае если появятся сразу 2 пакета локализации я их объединю.

Link to comment
Share on other sites

На самом деле осталось перевести всего несколько модулей. Остальные модули оплаты и доставки в русской версии не нужны.

Но если русский перевод будет 100%, то можно попросить добавить его в дистрибутив.


пользуюсь локализатором, отличная работа и главное вовремя, бо думал уже руками переводить, спасибо.

В админке в редактировании товара опция - Движение товаров: - выпадающий список и рядом поле для ввода кол-ва, так вот список пустой.
В переводе админки/полей я не нашел такого...
Link to comment
Share on other sites

Так, мне не ответили, как можно объединить два перевода!.. Это, как в бумажном было бы варианте, вырываем все непарные странички из этого, парные -- из этого, отдаём в переплёт и, вот, вам, готов "объединённый" перевод. Примерно, так? Или емеется иная техника механического соединения? Иной алгоритм чередования страниц?..

Link to comment
Share on other sites

А об этом-то я и не подумал... У переводчика после драки был забинтован левый глаз и поэтому он переводил, только, правые странички романа. Так бывает? Какой же это перевод, если он неполный!? Когда мы говорим о неполном переводе магазина, мы подразумеваем перевод не всех частей. А сейчас мы говорим, именно, о частях. Что это за перевод, в котором "переводчик" это перевёл, это -- "как умел", это -- не осилил!..

Link to comment
Share on other sites

Лучше не переводить, если не знаешь. Тогда не переведенную строку сразу заметно и ее может перевести тот кто знает. А если бред в переводе написать, то это сразу и не заметишь.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...