Sagaris Posted September 9, 2015 Share Posted September 9, 2015 Prestashop 1.6.08 Der Nach dem ich diese Anpassung gemacht habe sind nun verschiedene Wörter in Englisch ( hreflang="ch") hreflang war vorher auf de. Sprache (siehe angehängte Datei) Fehler ebenfalls (angehängte Datei) Wo könnte ich das ändern, in den Sprachen finde ich nichts. Auch im Ordner translations habe ich nichts gefunden, da ist alles auf Deutsch. Danke für eure Hilfe. Link to comment Share on other sites More sharing options...
eleazar Posted September 10, 2015 Share Posted September 10, 2015 Hallo Sagaris, . es gibt aktuell nur eine vollständig übersetzte DE-Sprache, und das ist DE-de. Deshalb erscheinen englische Begriffe. Du solltest daher den Isocode ch überhaupt nicht verwenden. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sagaris Posted September 10, 2015 Author Share Posted September 10, 2015 Hallo Eleazar Danke für die rasche Antwort. Wenn ich das richtig verstehe, dann würde Prestashop die Sprache wieder ändern sobald ich den ISO-CODE de-de wieder einstelle? wenn ich den ISO-CODE de-de ändere wie verhält es sich mit der hreflang="ch"` denn diese sollte unbedingt auf ch stehen (oder hat es damit gar nichts zu tun?) Wäre es möglich das dich dieses Sprachpaket selber anpasse und es als de-ch abspeichere, falls ja wo finde ich diese. Gruss Sagaris Link to comment Share on other sites More sharing options...
eleazar Posted September 10, 2015 Share Posted September 10, 2015 (edited) Hallo Eleazar Wäre es möglich das dich dieses Sprachpaket selber anpasse und es als de-ch abspeichere, falls ja wo finde ich diese. Gruss Sagaris Im Back Office Lokalisierung --> Übersetzungen anwählen und im Fenster ganz nach unten scrollen. Hier kannst du DE-de auf DE-ch kopieren. Anschließend kannst du die Änderungen erfassen. Wenn du aber wirklich sprachlichen Eigenarten des Schweizerischen einpflegen willst (das fehlende "ß" ist ja längst nicht alles, dann empfiehlt sich der Export (auch hier möglich), das Entpacken auf der heimischen Festplatte und anschließend Massenänderungen mit einem Editor wie z.B. Notepad++. Oder du meldest dich bei Crowdin an und führst es dort für alle durch. Da ich zwar auch Proof Reader für die Schweizer Variante bin (d.h. ich kann deine Übersetzungen validieren und zur Standardübersetzung machen), mich aber mit dem Schweizerischen nicht so gut auskenne wie jemand, der dieses Idiom spricht, habe ich mich da bislang zurückgehalten. Falls du dich dort anmeldest, kann ich dir ein paar nützliche Tipps geben, wie du ohne großen Aufwand Massenänderungen in dieser Übersetzungsplattform durchführen kannst. Du kannst mich direkt über Crowdin kontaktieren. Edited September 10, 2015 by eleazar (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sagaris Posted September 11, 2015 Author Share Posted September 11, 2015 Hallo Eleazar Irgendwie hat es mit Umwegen geklappt danke für deine Hilfe Gruss Sagaris Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now