kzone Posted August 7, 2008 Share Posted August 7, 2008 bonjour mon soucis du jour : :coolhmm: (çà commence bien ...)j'ai un problème concernant les traductions de nouveaux modules :Dans mes nouveaux modules , j'ai changé un rien (!!!) la structure de ceux de prestashop + monmodule - monmodule.php - monmodule.tpl + templates - form.tpl - truc.tpl - monmodule.css +controller - module.php - scripts.php - truc.class.php ... ce n'est qu'un type d' exemple Il y a donc des fichiers et répertoires inconnus au bataillon pour Presta (qui ne font pas partie de sa structure 'normale' , et donc pour les traductions ce sont des fichiers qui ne semble pas être pris compte ...J'ai pourtant la plupard de mes expressions dans ses fichiers et je ne souhaite pas utiliser une méthodetelle displayform() depuis le fichier monmodule.php ; ce qui arrangerait pourtant les choses :coolsmile: J'ai donc besoin de vos lumières pour comprendre le méchanisme mis en place par Presta pour les traductions et comment lui dire : pour les traductions , va voir aussi dans les répertoires et fichiers untel ...!!!merci de vos conseilslaurentEdit : d'après je que je comprends les "fonctions de traductions" s'intéressent à tout ce qui est spécifié dans les répertoires indiqués par _PS_MODULE_DIR_et _PS_THEME_DIR_ ainsi que les fichiers du 'front-office' (base de prestashop) , ce qui n'est pas le cas de mes fichiers :ou je réécrit en "dur" dans le code prestashop dans la focntion l() ou smartytranslation (!?) (bof !) ou je mets un bloc avec toutes mes expressions à traduire dans un fichier "repérable" par presta (moins bof .. mais duplication de code ) Link to comment Share on other sites More sharing options...
kzone Posted August 7, 2008 Author Share Posted August 7, 2008 aucune idée ou meme un petit conseil,? Link to comment Share on other sites More sharing options...
kzone Posted August 12, 2008 Author Share Posted August 12, 2008 c'est avec grande tristesse que j'abondonne (pour l'instant) ma structure de fichiers pour ne pas perdre le bénéfice destraductions ... mais il y a surement moyen de tripoter un rien le code pour y arriver !!Petite remarque en passant concernant ces traductions (et pour ceux qui aurait à débugger leur code )dans le style : J'aime j'aime pas (enfin Smarty aime Smarty n'aime pas ! :coolsmirk: ) - Smarty n'aime pas du tout les "doubles whitespaces" et en perd son latin : Si vous avez une page blanche ou plus probablement une syntaxe bizarre dans l'outil traduction du back office , vérifier ce point - Smarty n'aime pas non plus l'utilisation du 'double quote' ( " ) pour la méthode 's' genre : {l s="mon truc a traduire" mod="monblock"} Chez moi il n'accepte que les simple quote {l s='mon truc a traduire ... encore' mod='monblock'} - Dernier point pour éviter quelques pertes de cheveux (surtout les miens) inutiles :Sans mettre mod='...' la traduction ne s"effectue pas et en "brancher" sur l'original (code en dur) voilà , j'y retourne ... ;-) ++ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now