Hola, BazarPolicia.es:
Lo siento no leí tu respuesta.
Hola, BazarPolicia.es:
Lo siento no leí tu respuesta.
Hola a todos.
Después de 9 años dedicándome a la traducción del Software y de la Documentación, he sido apartado del proyecto y a partir de ahora se encargará otra persona de llevar a cabo este trabajo.
Desde que llegué a la Comunidad, siempre me sentí como en casa, pero todo llega a su fin, y hoy es el día en el que se me ha confirmado esta noticia.
Siempre intenté que la traducción fuera lo más homógenea posible, y siguiendo siempre unas reglas de estilo y de traducción descritas por empresas del sector punteras. Esta era la única manera de que la traducción a nuestro idioma fuera la mejor posible, cosa que en muchos casos no era del todo posible por impedimentos técnicos que no facilitaban en muchas ocasiones este trabajo.
Estoy orgulloso del trabajo realizado por todos los involucrados (colaboradores y antiguos empleados de PrestaShop) durante todos estos años. PrestaShop creció gracias a vuestro trabajo, participación y colaboración. PrestaShop es grande gracias a su Comunidad. Gracias a todos los que colaborásteis en hacer que esta Comunidad sea una de las grandes.
Un abrazo a todos y mucha suerte en vuestras vidas.
POSTMENSAJE: Si algún moderador puede desarchivar este mensaje para que ya no quede prefijado, le estaría muy agradecido. Supongo que la persona responsable del cargo, publicará su propio mensaje de bienvenida o su propio Hilo historíco de cambios o actualizaciones que se vayan produciendo en la traducción y en la documentación.
Hola a todos.
Después de 9 años dedicándome a la traducción del Software y de la Documentación, he sido apartado del proyecto y a partir de ahora se encargará otra persona de llevar a cabo este trabajo.
Desde que llegué a la Comunidad, siempre me sentí como en casa, pero todo llega a su fin, y hoy es el día en el que se me ha confirmado esta noticia.
Siempre intenté que la traducción fuera lo más homógenea posible, y siguiendo siempre unas reglas de estilo y de traducción descritas por empresas del sector punteras. Esta era la única manera de que la traducción a nuestro idioma fuera la mejor posible, cosa que en muchos casos no era del todo posible por impedimentos técnicos que no facilitaban en muchas ocasiones este trabajo.
Estoy orgulloso del trabajo realizado por todos los involucrados (colaboradores y antiguos empleados de PrestaShop) durante todos estos años. PrestaShop creció gracias a vuestro trabajo, participación y colaboración. PrestaShop es grande gracias a su Comunidad. Gracias a todos los que colaborastéis en hacer que esta Comunidad sea una de las grandes.
Un abrazo a todos y mucha suerte en vuestras vidas.
POSTMENSAJE: Si algún moderador puede desarchivar este mensaje para que ya no quede prefijado, le estaría muy agradecido. Supongo que la persona responsable del cargo, publicará su propio mensaje de bienvenida o su propio Hilo historíco de cambios o actualizaciones que se vayan produciendo en la traducción y en la documentación.