ytsejam74 Posted June 29, 2014 Share Posted June 29, 2014 Ciao, sto combattendo con un problema a cui proprio non ne vengo a capo Dopo aver installato PS 1.5.6.2 ed un tema vorrei semplicemente avere il sito multilingua italiano/inglese, non sto chiedendo il vietnamita o la lingua degli elfi della terra di mezzo ma solo italiano e inglese!! Utilizzando lo strumento delle traduzioni di PS effettua la conversione (da inglese a italiano ): ho eseguito questa operazione sia per il front-office che per i moduli installati ma nonostante ciò rimangono le scritte in inglese (tipo add to cart, more info e altre ). Quello che proprio non capisco e che se apro i file .tpl dei moduli ci sono delle voci tipo: {l s='Create an account'} Se queste etichette di testo sono scolpite nei tpl come fa il motore di PS ad cambiarle se cambi lingua ? non dovrebbero essere variabili ? Se le cambio in italiano e salvo riesco magari a metterlo in italiano ma poi il multilingua va a farsi friggere ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
misthero Posted July 23, 2014 Share Posted July 23, 2014 (edited) {l s='Create an account'} è una variable, non proprio in realtà, ma va lasciato così in inglese. la stringa "Create an account" viene tradotta se il negozio è in una lingua diversa dall'inglese. quindi nel tpl le vedrai sempre in inglese. quando modifichi le stringhe per i moduli prima di entrare nella schermata di traduzione delle stringe ti fa scegliere a fianco se vuoi tradurre per il core o per il tema di solito "default" questo perchè puoi creare delle traduzioni "globali" (core) o solo per il tema. Prestashop salva le traduzioni all'interno di alcuni file. I problemi che possono sorgere sono 2, o quei file delle traduzioni non sono scrivibili. Quindi anche se le modifichi poi ritornano come prima, oppure traduci il "core" quando nella cartella del tuo tema esistono le cartelle delle traduzioni dei moduli. queste prendono il sopravvento. ad esempio: "themes/default/modules/editorial/translations" questo significa che il modulo editorial ha le traduzioni a livello del tema se traduci le stringhe del modulo per il "core" non vedrai nessun cambiamento perchè quelle nella cartella del tema hanno la priorità. Edited July 23, 2014 by misthero (see edit history) 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ytsejam74 Posted July 29, 2014 Author Share Posted July 29, 2014 Grazie Misthero, sono riuscito ad effettuare la traduzione utilizzando lo strumento di traduzione di PS. Prima non riuscivo perchè agivo male io, invece adesso ho effettuato la traduzione del front office insieme ai moduli del template in modo di avere tutto in ita. Link to comment Share on other sites More sharing options...
marcopictures Posted June 5, 2015 Share Posted June 5, 2015 Salve, ho lo stesso problema, visto che l'hai risolto, potresti spiegarmi come hai fatto? Dici di avere effettuato la traduzione da front office per i moduli, potresti spiegarmi meglio?? Grazie in anticipo Marco Link to comment Share on other sites More sharing options...
Giorgio M. Posted June 5, 2015 Share Posted June 5, 2015 LOCALIZZAZIONE -> TRADUZIONI e poi traducete cosa vi serve Link to comment Share on other sites More sharing options...
marcopictures Posted June 6, 2015 Share Posted June 6, 2015 Grazie Giorgio, ma non è così semplice, altrimenti avrei già risolto, il problema è diverso. Nonostante tutto sia impostato correttamente, alcuni moduli del tema " non default" non vengono tradotti in ira. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Giorgio M. Posted June 6, 2015 Share Posted June 6, 2015 In questo caso la soluzione migliore è certamente quella di contattare il produttore del tema. Credo però che il problema si possa ricondurre a quanto ha detto Misthero alcuni post sopra Link to comment Share on other sites More sharing options...
digimusik Posted October 31, 2016 Share Posted October 31, 2016 Ciao a tutti, avrei bisogno di un consiglio quando vado a tradurre i moduli da inglese ad italiano mi esce questo errore: Alcune di queste locuzioni utilizzano questa sintassi speciale: %d. È necessario utilizzare questa sintassi nelle tue traduzioni. Ecco alcuni esempi "Ci sono %d prodotti": "%d" verrà sostituito da un numero. "Elenco delle pagine in %s": "%s" verrà sostituito da una stringa. "Funzione: %1$s (%2$d valori)": I numeri ti permettono di riordinare le variabili, quando necessario. Qualcuno sa dirmi come fare per sistemare? Grazie in anticipo Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now