Jump to content

[SOLUCIONADO] Contribuir a la traducción de Prestashop


Velocity

Recommended Posts

Hola,

 

Adoro Prestashop, es una herramienta que realmente ha cambiado mi negocio, y la comunicad es increíble.

Es por ello que por una parte egoístamente, y por otra, para contribuir, me gustaría ayudar con la traducción de Prestashop en español.

 

Supuestamente Prestashop en español esta traducido en un 99%, pero esto es bastante relativo... sobre todo para la variante Español de España, porque sigue habiendo muchos textos que no terminan de tener sentido completo en Español, o que podrían tener definiciones mas acertadas.

El ejemplo mas claro es la traducción de "Pedido". En España nunca se usa "Orden", sin embargo, se ha traducido así de literalmente... y tengo que ir traduciendo a mano todas y cada una de las instalaciones que hago de Prestashop a mis clientes.

 

Por favor que alguien me indique los paso de como empezar a contribuir via github a mejorar la traducción tanto del núcleo como de los módulos.

 

Un saludo!

Edited by Velocity (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Contacta con Prestashop, mediante el siguiente formulario: http://www.prestashop.com/es/traducir-prestashop (No tiene que enviar ningún fichero)

 

Al contactar con ellos, te enviaran acceso a una herramienta privada http://ce.shell.la/login y colaborativa donde puedes contribuir con la traducción de prestashop.

 

(Al menos, así era hasta hace poco, por lo que dudo que lo hayan cambiado)

 

Un saludos,

Edited by nadie (see edit history)
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Hola Velocity:

 

La traducción a nivel interno de la tienda según me han comentado la lleva el equipo estadounidense. De momento, según me comentaron no es una prioridad para ellos este tema, prefieren buscar traductores para la documentación.

 

Por otra parte, hay que tener cuidado con eso de traducir Prestashop teniendo en cuenta tan sólo "el español de España", porque hay muchos páises de latinoamérica que también utilizan Prestashop y hay términos que ellos no utilizan, Así que hay que buscar un punto intermedio en que el que todos queden contentos. 
Con esto me refiero a la traducción de la documentación, ya que supongo que para la traducción interna si se podría añadir una bandera por países y hacer distinciones entre los diferentes páises de latinoamérica.

 

De cualquier forma, estoy de acuerdo en que la traducción a nivel interno es poco acertada en muchas ocasiones, pero como digo, ahora mismo la prioriedad no es esta.

 

Un saludo.

Edited by jesusruiz (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Bueno, ya me he puesto en contacto con ellos a través del link que me ha dado nadie, espero que lo tengan en cuenta.

La documentación también es importante traducirla (aunque a mi al menos me motiva menos hacerla), ésta seria muy util para mucha gente que no es experta en Prestashop, pero tener un frontend, backend y mails perfectamente traducidos creo que seria aún mucho mas útil.

 

Un saludo!

Link to comment
Share on other sites

Bueno, ya me he puesto en contacto con ellos a través del link que me ha dado nadie, espero que lo tengan en cuenta.

La documentación también es importante traducirla (aunque a mi al menos me motiva menos hacerla), ésta seria muy util para mucha gente que no es experta en Prestashop, pero tener un frontend, backend y mails perfectamente traducidos creo que seria aún mucho mas útil.

 

Un saludo!

 

Referente a la documentación de Prestashop, la esta traduciendo una persona llamada Jesus, si quieres colaborar con el, enviale un email a Xavier del equipo de Prestashop:  [email protected]

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

 

 

Por otra parte, hay que tener cuidado con eso de traducir Prestashop teniendo en cuenta tan sólo "el español de España", porque hay muchos páises de latinoamérica que también utilizan Prestashop y hay términos que ellos no utilizan, Así que hay que buscar un punto intermedio en que el que todos queden contentos. 

 

Con esto me refiero a la traducción de la documentación, ya que supongo que para la traducción interna si se podría añadir una bandera por países y hacer distinciones entre los diferentes páises de latinoamérica.

 

 

Un saludo.

Las traducciones de la plataforma, existen tanto para Español de España, como para Español de Mexico, etc... no existe solo el idioma único Español de España para la traducción de la plataforma, en la herramienta privada existen colaboraciones para los diferentes idiomas de habla Hispana.

 

La documentación, lógicamente, solo en un idioma único ahora.

Link to comment
Share on other sites

Tal y como te ha dicho nadie, de momento la documentación la estoy realizando yo. Había otra gente interesada, pero parece que han dejado de estarlo cuando han visto la cantidad de texto que hay :D

 

Espero que te digan algo de la traducción interna, pero yo cuando pregunté me comentaron eso, que no la lleva el equipo de Prestashop Francia, sino otro equipo independiente. Tengo el nombre de la persona, pero creo que no me dieron su dirección personal, porque este tema no era prioritario.

 

Un saludo.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Tal y como te ha dicho nadie, de momento la documentación la estoy realizando yo. Había otra gente interesada, pero parece que han dejado de estarlo cuando han visto la cantidad de texto que hay :D

 

Espero que te digan algo de la traducción interna, pero yo cuando pregunté me comentaron eso, que no la lleva el equipo de Prestashop Francia, sino otro equipo independiente. Tengo el nombre de la persona, pero creo que no me dieron su dirección personal, porque este tema no era prioritario.

 

Un saludo.

 

Creo que el email era:

[email protected]
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Las traducciones de la plataforma, existen tanto para Español de España, como para Español de Mexico, etc... no existe solo el idioma único Español de España para la traducción de la plataforma, en la herramienta privada existen colaboraciones para los diferentes idiomas de habla Hispana.

 

La documentación, lógicamente, solo en un idioma único ahora.

Exacto, tienes razón. Esperemos que poco a poco se vayan mejorando estos aspectos.

 

Gracias crack ;)

Link to comment
Share on other sites

Me ha contestado el propio Francois al mensaje que envié desde el formulario de contacto. Muy amable y ya me ha indicado donde registrarme en la herramienta colaborativa y va a darme permisos para la parte de Español.

Parece que al final voy a poder hacer y mas rápidamente de lo que creía en un principio jeje :)

 

:wub:  Prestashop   :P 

Link to comment
Share on other sites

Me ha contestado el propio Francois al mensaje que envié desde el formulario de contacto. Muy amable y ya me ha indicado donde registrarme en la herramienta colaborativa y va a darme permisos para la parte de Español.

Parece que al final voy a poder hacer y mas rápidamente de lo que creía en un principio jeje :)

 

:wub:  Prestashop   :P 

 

Entonces ¿Tema solucionado?

Link to comment
Share on other sites

Si! Que eficacia :)

Ya me ha dado privilegios e indicado los pasos a seguir para contribuir y publicar los cambios.

 

Asi devuelvo un poco de lo que me ha ayudado Prestashop y la comunidad.  :D

 

No se te olvide añadir la palabra "Solucionado" en el titulo del tema: http://www.prestashop.com/forums/topic/269515-%C2%BFcomo-poner-la-palabra-solucionado-en-el-titulo-del-tema/

Link to comment
Share on other sites

Velocity,

Pues que rápidez, a mi no me dejaron jajaja

¿sólo te han dado permiso a la parte interna, o también ves la guía del usuario y demás?.

 

Nadie, creo que ahora mismo voy por la página 10 o algo así. Ya no quedan tantas... hay partes muy pesadas, pero bueno, espero que en un par de semanas esté terminada la guía del usuario. Ya veremos que ocurre con las otras dos guías.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Velocity,

Pues que rápidez, a mi no me dejaron jajaja

¿sólo te han dado permiso a la parte interna, o también ves la guía del usuario y demás?.

Le han dado permiso para traducir lo que es Prestashop (Front-Office, panel, emails, etc..) que es lo que ha solicitado el, no la documentación.

 

Nadie, creo que ahora mismo voy por la página 10 o algo así. Ya no quedan tantas... hay partes muy pesadas, pero bueno, espero que en un par de semanas esté terminada la guía del usuario. Ya veremos que ocurre con las otras dos guías.

Entonces para diciembre, avisa cuando la publiquen, para volver abrir este tema: http://www.prestashop.com/forums/topic/173346-documentaci%C3%B3n-prestashop-15/

Link to comment
Share on other sites

Sin problemas nadie, en cuanto tenga el visto bueno por parte de Xavier te digo algo.

 

Velocity, te vas a tener que poner de acuerdo conmigo porque como me cambies la traducción de algunos campos, me va a tocar rectificar la guía del usuario. Además, creo que luego se le iban a añadir las imagenes en español a la guía.

Link to comment
Share on other sites

Ok, mandame tu mail por privado y te voy comentando lo que voy a ir cambiando.

No es mucho tampoco, ire cambiando forme me vaya encontrando cosas en mis tiendas, pero cosas que si creo que son muy imporante como lo de "Orden --> Pedido", y los mails mas importantes (pedidos, registro), es lo que mas me toca modificar siempre...

Link to comment
Share on other sites

 

Velocity, te vas a tener que poner de acuerdo conmigo porque como me cambies la traducción de algunos campos, me va a tocar rectificar la guía del usuario. Además, creo que luego se le iban a añadir las imagenes en español a la guía.

 

Eso siempre va a ocurrir, los nombres de los campos, se han ido cambiando con el tiempo.

 

Una documentación no es fija, siempre tiene que estar actualizada. 

Link to comment
Share on other sites

OK. Velocity te mando un privado con mi dirección email, así estoy más informado de los cambios.

 

nadie, está claro como dices que siempre se va a tener que estar haciendo una actualización de la guía. Pero bueno, lo ideal es que coincidan las capturas de pantallas y la traducción, con lo que ve el usuario de Prestashop. A ver si se puede conseguir.

De todas formas, cuando termine la traducción de la guía quiero revisarla de arriba a abajo, porque seguro que se puede mejorar lo que estoy haciendo.

 

Bueno, por mi parte podéis cerrar el Hilo. No tengo mucho más que decir. Solamente daros las gracias a ambos.

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...