neoset Posted September 19, 2013 Share Posted September 19, 2013 La sección del back office Programa de afiliados esta en ingles y desde las traduciones en Tradución de mensajes no funciona , ¿cual es la carpeta a la que deberia ir para traducirlo manualmente? Un saludo y muchas gracias. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sergio Ruiz Posted September 19, 2013 Share Posted September 19, 2013 Efectivamente, a mi también me pasa lo mismo. (Voy a ver que puede estar pasando) Aparece traducido en traducciones del panel de administración, pero luego se ve en ingles xD. Link to comment Share on other sites More sharing options...
neoset Posted September 19, 2013 Author Share Posted September 19, 2013 (edited) Pues no tengo ni idea donde esta hubicado el archivo llevo 2 dias buscando pero no lo encuentro, haber si en github tienen localizado el fallo. Edited September 19, 2013 by neoset (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
neoset Posted September 21, 2013 Author Share Posted September 21, 2013 Alguien sabe donde se ubica el archivo Programa de afiliados, ¿cual es la carpeta a la que debería ir para traducirlo manualmente? Un saludo haber si reactivando el post alguien da con la solución. Gracias. Link to comment Share on other sites More sharing options...
neoset Posted September 22, 2013 Author Share Posted September 22, 2013 Reactivando hilo que se me va y es que hay varias personas intentando descubrir la solucion a este problema que parece todo un misterio. Haber si algun alma caritativa que controle la programacion de prestashop sabe donde anda ubicado el archivo original de programa de afiliados para poder traducirlo. Gracias. Link to comment Share on other sites More sharing options...
nadie Posted September 22, 2013 Share Posted September 22, 2013 El archivo de la imagen que señalas en principio es el: /carpeta_admin/themes/default/template/controllers/referrers/form_settings.tpl Pero no es recomendable que escribas a mano las palabras en Español en el tpl... 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
neoset Posted September 22, 2013 Author Share Posted September 22, 2013 No sabia eso yo a veces aunque pocas suelo escribir en el .tpl en español codificando manualmente acentos y ñ en utf8 y bueno asta el dia de hoy no he tenido problema alguno ya que solo suelo hacerlo sobre textos pero si no lo recomiendas dejare esta practica. Haber si en la proxima actualizacion solucionan el problema de las traducciones que nos traen por el camino de la amargura. Un saludo y como siempre gracias Victor. Link to comment Share on other sites More sharing options...
neoset Posted September 24, 2013 Author Share Posted September 24, 2013 Me e quedado con la cosa de porque no es recomendable escribir a mano en el tpl si no toco codigo ni las sentencias solo cambio los textos que estan entre comillas y se sabe que son texto nada mas que se refleja en back office. Lo dices porque en esos cambios puedo borrar cosas que no son texto como sentencias o codigo sin darme cuenta y luego puede funcionar mal todo o es que ese texto en ingles a veces va sujeto a otro mismo texto en otros archivos ya sea php o tpl y luego hay errores. ¿Cuales pueden ser los errores si modifico el tpl a mano? Gracias y perdona pero me quede con la cosa de porque no se puede cambiar si yo le he hecho muchas veces y nunca tuve problemas incluso retirando banners de modulos y esas cosas. Link to comment Share on other sites More sharing options...
nadie Posted September 24, 2013 Share Posted September 24, 2013 Me e quedado con la cosa de porque no es recomendable escribir a mano en el tpl si no toco codigo ni las sentencias solo cambio los textos que estan entre comillas y se sabe que son texto nada mas que se refleja en back office. Lo dices porque en esos cambios puedo borrar cosas que no son texto como sentencias o codigo sin darme cuenta y luego puede funcionar mal todo o es que ese texto en ingles a veces va sujeto a otro mismo texto en otros archivos ya sea php o tpl y luego hay errores. ¿Cuales pueden ser los errores si modifico el tpl a mano? Gracias y perdona pero me quede con la cosa de porque no se puede cambiar si yo le he hecho muchas veces y nunca tuve problemas incluso retirando banners de modulos y esas cosas. En los tpls, escribes las palabras claves para traducirlas a los distinto idiomas, por eso no es recomendable escribirlo a pelo. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Paula Martinez Posted September 24, 2013 Share Posted September 24, 2013 (edited) Hola, Me llamo Raul Martinez, Como dice Nadie, no es recomendable, escribir las traducciones a manos en los tpls, para eso tienes lo php de los idiomas. Lo que si puedes probar es cambiar las palabras claves, y despues volver a traducirlas, sino desde el panel ,pues manualmente como comenta Nadie esta guía: http://victor-rodenas.com/2012/05/04/como-generar-traducciones-manuales-en-prestashop/ en tu caso fichero /translations/es/admin.php) Edited September 24, 2013 by Raul Martinez (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
neoset Posted September 24, 2013 Author Share Posted September 24, 2013 (edited) Hola, Me llamo Raul Martinez, Como dice Nadie, no es recomendable, escribir las traducciones a manos en los tpls, para eso tienes lo php de los idiomas. Lo que si puedes probar es cambiar las palabras claves, y despues volver a traducirlas, sino desde el panel ,pues manualmente como comenta Nadie esta guía: http://victor-rodenas.com/2012/05/04/como-generar-traducciones-manuales-en-prestashop/ en tu caso fichero /translations/es/admin.php) Entonces probare con la guia de Victor ya que no me gustaria dejar eso sin traducir siendo solo una seccion. ¿Victor es esta guia aun valida para mi caso o era para versiones anteriores y ahora provoca fallos si hago las traducciones usando tu guia? Gracias. Edited September 24, 2013 by neoset (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
nadie Posted September 24, 2013 Share Posted September 24, 2013 Entonces probare con la guia de Victor ya que no me gustaria dejar eso sin traducir siendo solo una seccion. ¿Victor es esta guia aun valida para mi caso o era para versiones anteriores y ahora provoca fallos si hago las traducciones usando tu guia? Gracias. En principio es Valida. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
neoset Posted September 25, 2013 Author Share Posted September 25, 2013 (edited) Por mas que he buscado no encuentro el fallo en la traduccion en la version 1.5.4.1 funcionaba bien y en esta 1.5.5 no y eso que los archivos son casi identicos en las 2 versiones, los tpl son identicos y los php de traduccion tienen algunas lineas mas. Como ultimo recurso hare lo que me recomendais pero tengo un par de dudas y ya soluciono el tema. ¿podria cambiar las palabras clave en el form_settings.tpl de esta manera para que funcione? {l s='Save direct traffic?'} cambiarlo a {l s='¿Guardar tráfico directo?'} Luego ir a Admin.php y regenerar el MD5 de ¿Guardar tráfico directo? de esta manera $_LANGADM['AdminReferrers8a90484c891f82c28ff9d63e9162e6e3] = '¿Guardar tráfico directo?'; ¿Las palabras clave hay que dejarlas en ingles porque estan sujetas a otros archivos que no reconocen el idioma español y puede dar error o aunque cambie la palabra clave a español si regenero el md5 para la traduccion la cosa esta bien echa? Muchas gracias y perdon por las molestias. Edited September 25, 2013 by neoset (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
nadie Posted September 26, 2013 Share Posted September 26, 2013 Por mas que he buscado no encuentro el fallo en la traduccion en la version 1.5.4.1 funcionaba bien y en esta 1.5.5 no y eso que los archivos son casi identicos en las 2 versiones, los tpl son identicos y los php de traduccion tienen algunas lineas mas. Como ultimo recurso hare lo que me recomendais pero tengo un par de dudas y ya soluciono el tema. ¿podria cambiar las palabras clave en el form_settings.tpl de esta manera para que funcione? {l s='Save direct traffic?'} cambiarlo a {l s='¿Guardar tráfico directo?'} Luego ir a Admin.php y regenerar el MD5 de ¿Guardar tráfico directo? de esta manera $_LANGADM['AdminReferrers8a90484c891f82c28ff9d63e9162e6e3] = '¿Guardar tráfico directo?'; ¿Las palabras clave hay que dejarlas en ingles porque estan sujetas a otros archivos que no reconocen el idioma español y puede dar error o aunque cambie la palabra clave a español si regenero el md5 para la traduccion la cosa esta bien echa? Muchas gracias y perdon por las molestias. En el fichero *.tpl no pongas acentos, los acentos ponlos en las traducciones. Es decir, imaginemos que colocar: {l s='¿Guardar trafico directo?'} pues generas el md5, de esa palabra y luego en el fichero php del idiomas, colocas el md5, y colocas la palabra con acentos. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
neoset Posted September 26, 2013 Author Share Posted September 26, 2013 Muchas gracias por el tiempo y la paciencia. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
nadie Posted September 26, 2013 Share Posted September 26, 2013 Muchas gracias por el tiempo y la paciencia. ¿Hubo éxito o fracaso? Link to comment Share on other sites More sharing options...
neoset Posted September 26, 2013 Author Share Posted September 26, 2013 (edited) Hubo exito por el echo de tener esa palabra clave en español y sin acento que se refleja luego en el BO pero si te refieres a si funciono la traduccion pues no funciono, osea no refleja el archivo php de traduccion sino que refleja la palabra clave tpl, tendre que dejar esta seccion de Programa de Afiliados sin acentos. No se que error debe de haber en esa seccion referrers del BO pero no lee el archivo php de traduccion, espero que los desarrolladores de Prestashop esten al tanto de este error. Edited September 26, 2013 by neoset (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
nadie Posted September 26, 2013 Share Posted September 26, 2013 Hubo exito por el echo de tener esa palabra clave en español y sin acento que se refleja luego en el BO pero si te refieres a si funciono la traduccion pues no funciono, osea no refleja el archivo php de traduccion sino que refleja la palabra clave tpl, tendre que dejar esta seccion de Programa de Afiliados sin acentos. No se que error debe de haber en esa seccion referrers del BO pero no lee el archivo php de traduccion, espero que los desarrolladores de Prestashop esten al tanto de este error. ¿Pero has generado el MD5 http://www.md5.net/ de esta palabra: ¿Guardar trafico directo? ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
nadie Posted September 26, 2013 Share Posted September 26, 2013 Tienes razón, no se los traga, luego mirare a ver porque no nos quiere prestashop xD Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts