vekia Posted August 18, 2012 Share Posted August 18, 2012 Wątek poświęcony Polskiej wersji językowej @Piotr Kaczor https://docs.google....Vnc&usp=sharing Proponuje w tym dokumencie (...) dodawać problematyczne frazy. Przy tłumaczeniu będziemy się wszyscy posiłkowali jednym dokumentem. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 tczaude Posted September 5, 2013 Share Posted September 5, 2013 Kurcze trochę mi czasu brakuje żeby tu zaległości nadrobić. Trochę rzeczy jest do poprawy na innym kompie mam listę wiec je wrzucę bo mam konto active już Vekia masz racje z snapshotami ma to swoje lagi nie wiem czemu nie zrobili czegoś takiego jak jest w drupalu lokalize client świetne narzędzie. Co do kwestia cen brutto netto klienci mi zgłaszają ten błąd ale też jak sam tłumaczyłem całość i wiem że w którymś momencie tłumaczenie woła żeby przetłumaczyć netto a ma być brutto i to wprowadza zmyłkę :/ Niestety nie mam dostępu do paczki gdzie to miałem zlokalizowane ale jak ktoś czy ja by to zauważył niech napisze Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Yabber Posted September 5, 2013 Share Posted September 5, 2013 A propo tłumaczeń, to wkurza mnie "światowy lider płatności online" Co wykonam aktualizację presty to w module paypal jest zawsze ten sam syf Plik: translations.xml <country iso_code="PL"> <yes>Tak</yes> <no>Nie</no> <payment_choice>Pay with your card or your PayPal account</payment_choice> <leader>ŚWIATOWY LIDER</leader> <online_payment>PŁATNOŚCI ONLINE</online_payment> <tagline>Łatwiejsze, szybsze i bezpieczniejsze płatności dla Twoich kupujących.</tagline> <expectations>Wdrożenie płatności PayPal zajmie Ci tylko kilka minut</expectations> <benefits> Czy "światowy lider" obsługujący miliardy kilientów i zatrudniający miliony pracowników nie jest w stanie przetłumaczyć tego jednego zdania?Wysłałem już dwa maile do paypal, ale moje zgłoszenie jest przekierowywane od pracownika do kierownika, od kierownika do dyrektora, od dyrektora do prezesa, od prezesa do prezydenta USA itp. itd.Eeee tak to jest w firmie, w której pracuje milion pracowników. 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 vekia Posted September 5, 2013 Author Share Posted September 5, 2013 ps. moduł paypala jest tworzony przez prestashop ale z kontaktem w tej sprawie pewnie będzie jeszcze gorzej Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 tczaude Posted September 30, 2013 Share Posted September 30, 2013 Dobra nowe tłumaczenie co mogłem to dodałem widziałem ze ktoś jeszcze klika wiec było minęło Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Krystian Podemski Posted October 1, 2013 Share Posted October 1, 2013 Poprawiłem część głupawych fraz, przy okazji wyszło parę rzeczy które nie są łatwo do przeskoczenia bo w j. angielskim mamy dwa takie same wyrażenia, a w języku polskim musiały by mieć one inne tłumaczenia co oczywiście jest niewykonalne w takiej sytuacji. Nie mamy już "Streszczenie" na froncie w koszyku, nie mamy "Usługi internetowe", a API, nie mamy też "Obsługa", a po prostu "Przerwa techniczna" no i w końcu mamy "Dane kontaktowe sklepu", a nie "Adresy sklepów". Myślę że zmiany pomogą odnaleźć się niektórym użytkownikom, a jeżeli się mylę to mi piszcie co bym to zdążył zmienić Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 tczaude Posted October 1, 2013 Share Posted October 1, 2013 No jest parę takich wyjątków sam zawsze mam problem ale w końcu się przyzwyczaimy Ale Allachy składam za Usługi Internetowe i Obsługa bo za każdym razem dostawałem konsternacji i wybijało mnie to z toku myślenia :/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 a_smith Posted October 21, 2013 Share Posted October 21, 2013 Witam Jest też kilka pomyłek tłumaczenia netto/brutto (tax inc./tax excl.) dla języka BO. Oznaczenia przetłumaczone są 'na odwrót'. Jest też pomyłka tłumaczenia BO dla warunków zasad koszyka gdzie ustawia się minimalną wartość koszyka. Frazy Z dostawą/Bez dostawy przetłumaczone na odwrót. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 vekia Posted October 21, 2013 Author Share Posted October 21, 2013 Z tego co pamiętam tax inc. / tax excl. zostało już poprawione przez Krystiana, ale chyba jeszcze nie zostało uwzględnione w oficjalnej paczce i trzeba po prostu zaktualizować ręcznie importując paczkę. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 a_smith Posted October 21, 2013 Share Posted October 21, 2013 frazy BO > Admin Shipping (tax excl.) przetłumaczone jako (brutto) - fraza przy opisie minimalnej wartości zamówienia w sklepie w ustawieniach globalnych Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 PROMOTE IT Posted October 21, 2013 Share Posted October 21, 2013 (edited) frazy BO > Admin Shipping (tax excl.) przetłumaczone jako (brutto) - fraza przy opisie minimalnej wartości zamówienia w sklepie w ustawieniach globalnych Poprawiłem w narzędziu do tłumaczenia Cały czas mam cholera niejasne wrażenie w tym narzędziu, że pomimo całej pracy którą wkładamy i tak jest coraz więcej problemów. Edited October 21, 2013 by MartinB (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 tczaude Posted October 31, 2013 Share Posted October 31, 2013 Ale w 1.6 będzie zabawy PREFERENCJE > DANE KONTAKTOWE SKLEPU Rejestracja (do tego opis taki opis) Informacja rejestracyjna sklepu (np. REGON) Swoja droga nie nanawidzę capitalików a one sa wszedzie :/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Piotr Kaczor Posted December 18, 2013 Share Posted December 18, 2013 Cześć Chcę się dopytać i uściślić sprawę związaną z polskim numerem NIP. Występuje ono w dwóch miejscach, standardowo w PrestaShop (ja akurat piszę jeszcze o wersji 1.5.4.1) jako pole DNI (w bazie jako dni) i w module Europejski Numer VAT (w bazie jako vat_number). Według informacji na Wikipedii DNI to polski PESEL http://en.wikipedia.org/wiki/National_identification_number#Poland , a VAT NUMBER to polski odpowiednik NIP https://en.wikipedia.org/wiki/Vat_number Czy tak powinno się interpretować te pola? Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 siwyzg Posted December 19, 2013 Share Posted December 19, 2013 (edited) Witam jak zmienić tekst tłumaczenia Pan Pani w obszarze rejestracji nowego użytkownika. Edited December 19, 2013 by siwyzg (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 a_smith Posted December 19, 2013 Share Posted December 19, 2013 BO / Klienci / Tytuły osobowe 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Tobiasz Posted January 24, 2014 Share Posted January 24, 2014 (edited) Czy mogę prosić tłumaczy o poprawną polszczyznę w tłumaczeniach? Przede wszystkim chodzi mi o słowo "naprawdę", które jest jednym słowem, nie dwoma ("na prawdę"). Ponadto takie małe słówko "tę" - "tę stronę", a nie "tą stronę". Jeśli tłumacze mają trudności z tym słowem, to proponuję kierować się zasadą takich samych liter na końcu, czyli: 1) Szedłem tą stroną drogi. 2) Wybrałem tę stronę drogi. Proste, prawda? Edited January 24, 2014 by ADMlNISTRATOR (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Tobiasz Posted March 20, 2014 Share Posted March 20, 2014 Wersja 1.6 Błąd w tłumaczeniu: Sign in - Zarejestruj się Powinno być: Zaloguj się Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 PROMOTE IT Posted March 20, 2014 Share Posted March 20, 2014 Wersja 1.6 Błąd w tłumaczeniu: Sign in - Zarejestruj się Powinno być: Zaloguj się Poprawiłem, przepraszam za przeoczenie. W ciągu kilku dni będzie poprawka zastosowana. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Tobiasz Posted March 21, 2014 Share Posted March 21, 2014 Mail powitalny zawiera linijkę: Nie można składać zamówienia w naszym sklepie: {shop_name} Czy aby nie chodziło o to, że od teraz można składać zamówienia? Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 PROMOTE IT Posted March 21, 2014 Share Posted March 21, 2014 Mail powitalny zawiera linijkę: Nie można składać zamówienia w naszym sklepie: {shop_name} Czy aby nie chodziło o to, że od teraz można składać zamówienia? Szczerze mówiąc - nie dotarłem do tej frazy jeszcze. Zapisz się proszę na stronie: https://crowdin.net/project/prestashop-official Tam możesz głosić sugestie bezpośrednio. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Tobiasz Posted March 21, 2014 Share Posted March 21, 2014 OK to za chwilę, póki pamiętam - to samo zdanie występuje w mailu "shipped". Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 PawelJacekZ Posted March 26, 2014 Share Posted March 26, 2014 Witam co z tłumaczeniem 1.6... straszny obciach od strony admina,maili,na froncie... kiedy i gdzie szukać nowych pl... Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 PROMOTE IT Posted March 26, 2014 Share Posted March 26, 2014 W dniu premiery koledzy z Francji wycięli mi numer i zatwierdzili wszystkie tłumaczone frazy. To oznacza, że w wersji 1.6, pomimo tłumaczenia na 98% ilościowo, jakościowo już nie jest tak super. Do tej pory zatwierdzone jest 15% panelu admina (cofnąłem całą autoryzację tej części) oraz jakieś 50-60% fraz z pluginów. Do tego instalka jest na 100%. Tłumaczenia można robić pod adresem: https://crowdin.net/project/prestashop-official Ja na dniach kończę ten panel admina. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Yabber Posted March 26, 2014 Share Posted March 26, 2014 Eee, nie jest źle z tłumaczeniem 1.6: https://crowdin.net/project/prestashop-official/pl Admin w 100% przetłumaczony tylko coś zatwierdzanie tłumaczeń stanęło w miejscu Pobierz tłumaczenie ręcznie i zaaplikuj do presty. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 PROMOTE IT Posted March 27, 2014 Share Posted March 27, 2014 Admin zatwierdzony już w 33%, do końca tygodnia pewnie skończę. Treści maili są do zrobienia - zapraszam do wykazania się Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 tczaude Posted March 28, 2014 Share Posted March 28, 2014 Ja co mogłem to kliknąłem choć tak słabo jeszcze nie miałem z ilością tłumaczeń Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 MojeSumienie Posted March 31, 2014 Share Posted March 31, 2014 Witam mam być może błahy problemik Sklep tłumaczę samodzielnie - w zasadzie poprawiam to co zostało przetłumaczone wcześniej, bo trochę bzdurek jest Ale mam problem z tłumaczeniem panelu administracyjnego. Serwer mam na OVH ale niestety ilość zapytań do max_input_vars mam ustaloną na 2000 i nie ma szans na więcej. W jaki sposób mogę tłumaczyć od tyłu strony? jakie pliki trzeba edytować, żeby mieć wszystkie wyrażenia? Wczoraj przegladałem pliki pl, ale tam są same ID. No i nie jestem w stanie wyłapać co jest co... Jak przetłumaczę wszystko - chętnie pomogę w ogólnym tłumaczeniu. Tylko musiałbym wiedzieć co i gdzie Dziękuję za pomoc pozdrawiam Darek Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 PROMOTE IT Posted March 31, 2014 Share Posted March 31, 2014 Nie lepiej w takim razie od razu zacząć wysyłać swoje propozycje do narzędzia, które podałem wcześniej? Przesyłane do wersji ostatecznej są co najmniej raz na tydzień. Ja nadal nie widzę za dużo Waszych sugestii, można je wrzucać nie tylko do nieprzetłumaczonych fraz, ale także do tych czekających na autoryzację. Zawsze mi łatwiej, jak mam szerszy wybór, a i tłumaczenie będzie lepsze Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 MojeSumienie Posted March 31, 2014 Share Posted March 31, 2014 (edited) Nie ma problemu - tylko za ile to będzie do ściągnięcia? Bo przysiedzieć nad tym mogę. Choć uczciwie powiem, nie wiem jak na tej stronie się to tłumaczy, a poza tym muszę dość szybko postawić swój sklep. Druga sprawa - lepiej mieć sklep pod ręką - bo jak jest tłumaczone w locie - to potem wychodzą babole np: w karcie produktu "Stan: Nowe", przy ilościach szt. "20 Przedmioty" "stwórz konto" zamiast "utwórz konto" Albo w adminie "Nowe subskrypcje" Napisz mi jak to zrobić - to spróbuję pomóc... EDIT: dobra już wszystko wiem... Blok CMSa przetłumaczony na szybko. Ale bez sklepu tłumaczenie nie ma szans Edited March 31, 2014 by MojeSumienie (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 funky12 Posted April 1, 2014 Share Posted April 1, 2014 (edited) Nie ma problemu - tylko za ile to będzie do ściągnięcia? No właśnie - kiedy będzie dostępne do ściągnięcia? Podłączam się do prośby Uzupełniłem tłumaczenia o sporo pozycji i mam nadzieję, że prędko się pojawi cały pakiecik Edited April 1, 2014 by funky12 (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Tler Posted April 6, 2014 Share Posted April 6, 2014 Czyli nie można skądinąd ściągnąć tłumaczenia, pobieżnie przejrzałem temat, ale trzeba czekać na oficjalne zatwierdzenie? Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 PawelJacekZ Posted April 7, 2014 Share Posted April 7, 2014 Tłumaczenie już jest OKI... Super Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 karolwild Posted April 11, 2014 Share Posted April 11, 2014 Tłumaczenie jest coraz lepsze. Przetłumaczone jest prawie w 100%wymaga jedynie korekty i zatwierdzenia.Ale dla wersji 1.606 nie załapało się do nowej Paczki.Na stronie prestashop < tłumaczeniepisze że sklep przetłumaczono w 95%w rzeczywistości tłumaczenie jest dużo mniejsze, ma około 30%Aktualizacja przez: Dodaj / Aktualizuj język w wersji 1.606 aktualizuje w podobnej wielkości.W tym stanie tłumaczenie nie nadaje się do celów komercyjnych.Na razie pozostaje aktualizacja przez Dodaj / Aktualizuj język w wersji 1.605Następnie Export języka i import pliku w 1.606Plik z tłumaczeniem 300KB po imporcie zmniejszył się do 284KBTłumaczenie jest pełniejsze ale też ma spore braki.Oczywiście należy mieć nadzieje że nie wystąpią dodatkowe błędy.Dla celów komercyjnych może lepiej poczekać za uaktualnioną paczką do 1.606 Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 oskardto Posted April 11, 2014 Share Posted April 11, 2014 Witam. Mój pierwszy post u Was. Podziękowania za podpowiedź @karolwild, która mnie naprowadziła na właściwy trop, podczas moich rozważań jak uaktualnić nasz język w prestashop 1.6.0.6 do poziomu prestashop 1.6.0.5, gdzie tłumaczenie defaultowe było zdecydowanie bardziej kompletne. Jak napisał @karolwid tłumaczenie jest pełniejsze, ale na obecną chwilę nie mogę stwierdzić czy występują jakieś błędy (zbyt krótki czas testowania). Dla userów, którzy nie posiadają paczki tłumaczenia z prestashop 1.6.0.5 załączam wyexportowany plik pl.gzip z oryginalnej instalki presty (nie aktualizowanego sklepu). Nie potrafię tutaj wgrać pliku, dlatego podaję link na zewnętrzny serwer: link do pl_translate_from_presta_1.6.0.5 pozdrawiam serdecznie oskardto Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 karolwild Posted April 16, 2014 Share Posted April 16, 2014 Tłumaczenia do prestashop 1606 są już dostępne. Sklep można zaktualizować przez Dodaj / Aktualizuj język Lub pobrać paczkę ze strony http://www.prestashop.com/pl/tlumaczenia Wielkie podziękowania dla osób które uczestniczyły w tłumaczeniu. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 vekia Posted April 16, 2014 Author Share Posted April 16, 2014 te 95% to jakiś błąd? przetłumaczone jest 100%? 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Krystian Podemski Posted May 6, 2014 Share Posted May 6, 2014 Komu zgłaszać poprawki w tłumaczeniu? Bo jak widzę, "Kod pocztowy szablonu:" przy polu na upload .zip z szablonem to faktycznie dostaje banana na twarzy ale też zastanawiam się kto to tłumaczył, że chociaż przez chwilę nie pomyślał, że coś jest nie tak. Kod pocztowy szablony, serio? 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 prostrona Posted May 6, 2014 Share Posted May 6, 2014 Z niecierpliwością czekam na finalne tłumaczenie:) Sam nie jestem w stanie w tym pomóc ale liczę na społeczność;p W tym momencie panel nie nadaje się jeszcze aby zaprezentować nową wersję klientowi. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 RomekZ Posted June 21, 2014 Share Posted June 21, 2014 (edited) do usunięcia Edited June 21, 2014 by RomekZ (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 mikokrk Posted June 21, 2014 Share Posted June 21, 2014 Bardzo dziękuję za kolejną wersję tłumaczenia, udało się wyeliminować wiele niedostatków z wersji poprzednich. Gratulacje dla autorów! Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 karolwild Posted June 21, 2014 Share Posted June 21, 2014 Szkoda tylko że przetłumaczone jest tylko około 90% prestashop.Te 100% tłumaczenia to błąd. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 TommyBoy76 Posted July 8, 2014 Share Posted July 8, 2014 Kiedy można się spodziewać wersji dla 1.6.0.8? Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Włochaty Posted July 25, 2014 Share Posted July 25, 2014 (edited) Propozycje tłumaczeń: PS 1.6.0.8 "Śledzenie Gości" --> ??? "W magazynie" --> "Produkt dostępny" (zwłaszcza że funkcja magazynu jest wył.) "Zamówienie z uwzględnieniem #kod_zamówienia# zostało umieszczone pomyślnie i będzie wysłane zaraz po otrzymaniu płatności." --> "Zamówienie nr # zostało pomyślnie złożone ..." "Wybrałeś zapłacenie przelewem" -> "Wybrano płatność przelewem" "Adres rozliczeniowy" -> "Adres do faktury" (jest dobrze w mails/pl/) Spróbuję jakoś pomóc, tylko myślałem że jest jakiś XML gdzie się szybko poprawi a tu w kilku miejscach trzeba. Generalnie dzięki za to co jest! Edited July 25, 2014 by Włochaty (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Falker_1 Posted August 1, 2014 Share Posted August 1, 2014 Ok, przetłumaczyłem tam część brakujących rzeczy dla wersji 1.6.0.8 Mógłby ktoś to autoryzować, żebym sobie ściągnął? 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 katalon Posted August 13, 2014 Share Posted August 13, 2014 a to tłumaczenie przetłumaczy nam dosłownie wszystko ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Włochaty Posted August 15, 2014 Share Posted August 15, 2014 Ja tu chciałem się jeszcze upewnić, że pomimo dokonywania aktualizacji np. 1.6.0.8 do 1.6.0.9 można osobno wgrywać swoje pliki z tłumaczeniami lub dłubać w tłumaczeniach poprzez Lokalizacja --> Tłumaczenia ? Bo chiałbym jakoś rozsądnie zabezpieczyć swoją wersję tłumaczenia/dłubania. Przy okazji na Home.pl ograniczenie: "Uwaga, Twoja konfiguracja PHP ogranicza maksymalną ilość pól przesyłanych za pomocą formularza1000 dla max_input_vars.Poproś swojego usługodawcę hostingu o zwiększenie tego limitu do przynajmniej 2738, albo będziesz musiał edytować pliki tłumaczenia." Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Martin19 Posted August 19, 2014 Share Posted August 19, 2014 szkoda że presta sam nie zaserwuje nam polskiego tlumaczenia ;/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 PROMOTE IT Posted August 19, 2014 Share Posted August 19, 2014 Dzisiaj postaram się pozatwierdzać trochę tłumaczeń. Miałem sezon urlopowy i odpuściłem trochę. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 karolwild Posted August 19, 2014 Share Posted August 19, 2014 (edited) Myślę że priorytetowo powinno zawsze być brana najnowsza wersja do tłumaczenia nawet wtedy kiedy jeszcze nie została wydana a w drugiej kolejności tłumaczenie starszych wersji.Przetłumaczone pliki z najnowszej wersji brane są do kolejnej. Odpada przez to powtórne tłumaczenie tego samego. Wystarczy przetłumaczyć tylko nowe frazy a poza tym pełne tłumaczenie było by dostępne zaraz po opublikowaniu nowej wersji. Nie trzeba by czekać na aktualizacje tłumaczenia na stronie Prestashop.Teraz najbardziej przetłumaczona jest wersja 1.6.0.8 ale ze względu że tłumaczenie było zrobione z opóźnieniem kiedy już była kolejna wersja wiec pliki tłumaczenia nie przeszły do kolejnej i teraz czynność tłumaczenia trzeba niepotrzebnie powtórzyć. Edited August 19, 2014 by karolwild (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Qboleza Posted August 21, 2014 Share Posted August 21, 2014 Witam, szukam pełnego tłumaczenia 100% do Presty 1.6.0.6 z poprawionymi błędami. Może ktoś ma ukończone i by się podzielił? Jeśli ktoś się nie chce podzielić to odkupię przy rozsądnej cenie. [email protected] Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 dredlak Posted August 25, 2014 Share Posted August 25, 2014 co dla Ciebie jest rozsądną ceną? bo jak spodoba mi się twoja oferta to mogę usiąść i przetłumaczyć Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 endriu107 Posted August 25, 2014 Share Posted August 25, 2014 Witam, szukam pełnego tłumaczenia 100% do Presty 1.6.0.6 z poprawionymi błędami. Może ktoś ma ukończone i by się podzielił? Jeśli ktoś się nie chce podzielić to odkupię przy rozsądnej cenie. [email protected] Tylko jeśli ktoś posiada 100% przetłumaczoną preste nie oznacza to, że po zaimportowaniu tłumaczeń Twoja też będzie przetłumaczona na 100%, większość tłumaczeń to moduły, a nie sądzę że ktoś ma dokładnie takie same moduły jak ty a jeśli nawet ma to wersje modułów mogą być różne. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 vekia Posted August 25, 2014 Author Share Posted August 25, 2014 no i jest jeszcze kwestia szablonu :-) tłumaczenia do default-bootstrap wcale nie muszą pokrywać się z tłumaczeniami do innych Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 2rgbui2vbuiver Posted September 7, 2014 Share Posted September 7, 2014 Ja w sklepach które stawiam zmieniam zawsze moje adresy rozliczeniowe na moje dane do faktury, popularne na polecane i wszystkie pola wyświetlające VAT UE zmieniam na VAT UE lub NIP. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 GELO1910 Posted October 11, 2014 Share Posted October 11, 2014 jest błąd zamiast województw wyświetla się Państwo Kraj itp jest ok tylko to co wyżej jest źle Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 tonydolony Posted October 27, 2014 Share Posted October 27, 2014 Witam! Dopiero zaczynam swoją przygodę z presta stąd moje pytanie może wydać się banalne - Czy kupując szablon presty będzie j.polski z poziomu admina jak w przypadku wersji próbnej szablonu? Czy to zależy od danego szablonu? Dziękuje Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 endriu107 Posted October 27, 2014 Share Posted October 27, 2014 Panel admina posiada niezależne tłumaczenie od templatki, więc front sklepu może być po angielsku a panel po polsku. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 aro Posted October 29, 2014 Share Posted October 29, 2014 Od 10 lipca 2014 brak aktualizacji tłumaczenia PL dla PS 1.6.0.9 - czy ktoś tłumaczy, aktualizuje? Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Rneo Posted November 12, 2014 Share Posted November 12, 2014 Wy sobie jaja se robicie co ? 100% tłumaczeń prawie w każdej wersji, a pola fields to zaledwie 8% całości daleko mu do 100% Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 ebayshop Posted December 29, 2014 Share Posted December 29, 2014 Ja nie wiem jak rozwiązać problem tłumaczenia linków.. Nie chce dublować tematów bo wątek wisi na głównej, ale nikt nie chce mi potwierdzić czy problem leży po mojej stronie czy to jest błąd presty.. Mam wyłączony język polski - koszyk korzysta z tłumaczeń automatycznie - jednak na pasku adresu nadal pozostaje "zamowienie" zamiast "order".. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Jash_Tech Posted December 31, 2014 Share Posted December 31, 2014 a patrzyłeś na stronę SEO & URL w preferencjach? wszystko tam jest przetłumaczone? Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 ebayshop Posted December 31, 2014 Share Posted December 31, 2014 Przeoczyłem to .. Już wszystko ok. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Włochaty Posted January 11, 2015 Share Posted January 11, 2015 Nie wiem czy to dobre miejsce ale takie pytanko, gdzie należy umieścić tłumaczenie takiego tekstu "{l s='This customer is registered as a Guest.'}" czyli 'Ten klient zarejestrował się w sklepie jako Gość.' z pliku \adminNNNN\themes\default\template\controllers\customers\helpers\view\view.tpl Oraz ogólne pytanie, co to jest za sposób (jak to działa) że rekordy pliku tłumaczeń wyglądają tak $_LANG['guest-tracking_3aedb5d3a3e36f7bb6baf1fbb9497894'] = 'Śledzenie zamówień'; Skąd mam wiedzieć co jest czym? Widziałem tłumaczenia, zwykle albo tablice asocjacyjne ale na zasadzie $lang[''][''] albo eleganckie pliki XML-owe. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 vekia Posted January 12, 2015 Author Share Posted January 12, 2015 tłumaczenia wykonuje się w back office, lokalizacja > tłumaczenia grzebanie w plikach nie jest wskazane, bo generuje problemy. narzędzie do tłumaczeń generuje hashe parametru s='', w tym przypadku: This customer is registered as a Guest. {l s='This customer is registered as a Guest.'} na podstawie wygenerowanego hasha, w pliku odpowiadającym za generowane tłumaczenie dodawane jest tłumaczenie, które uzupełnisz w lokalizacja > tłumaczenia jeżeli jakaś fraza nie jest przetłumaczona za pomocą narzędzia lokalizacja > tłumaczenia - to nie odnajdziesz jej w pliku z tłumaczeniem. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Rneo Posted February 16, 2015 Share Posted February 16, 2015 Mam pytanie, czy gdzie kolwiek znajde dla presty 1.6 pełne tłumaczenie tzw Nazw pół (fileds.php) bo wszedzie gdzie szukalem jest ok 30 lin i to nie do konca przetlumaczonych, a pisza ze 100% tłumaczeń. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 agland Posted February 25, 2015 Share Posted February 25, 2015 (edited) w jakim celu chcesz tłumaczyć pola np: id_shop_group = , id_address_delivery = , id_currency = ? Edited February 25, 2015 by agland (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 feronek Posted February 27, 2015 Share Posted February 27, 2015 Mam pytanie o to, gdzie mogę znaleźć tłumaczenie tekstów (tytułów) paneli poszczególnych zakładek w Panelu Administratora, tych na zielonym tle zaraz pod paskiem nagłówka na którym są ikonki koszyka, wiadomości, szybki dostęp itp. Chodzi mi głównie o pole w zakładce Klienci: Information about customer - w narzędziu do tłumaczenia nie mogę tego znaleźć :-( Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 miki22 Posted March 3, 2015 Share Posted March 3, 2015 (edited) Witam. Nie wiem czy to dobre miejsce, na ten post (jesli nie to dajcie znać - zrobię osobny temat). Czy spotkał się ktoś z takimi problemami z Lokalizacją jak na screenach poniżej? Jak to można naprawić? Podczas instalacji: Podczas próby pobrania lokalizacji: Edited March 3, 2015 by miki22 (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 a_smith Posted March 3, 2015 Share Posted March 3, 2015 (edited) 1) Zacząć instalację od początku - krok po kroku - sprawdzając czy konto/serwer spełnia wymogi Presty 2) Zainstalować bez tworzenia języka podczas instalacji i zaimportować ręcznie paczkę języka z BO po instalacji. Problemem jest brak połączenia instalatora z prestashop.com co widać na załączonym screenie. O powód nie pytaj bo może ich być kilka, włączając konfigurację serwera. Edited March 3, 2015 by a_smith (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 miki22 Posted March 4, 2015 Share Posted March 4, 2015 1) Zacząć instalację od początku - krok po kroku - sprawdzając czy konto/serwer spełnia wymogi Presty 2) Zainstalować bez tworzenia języka podczas instalacji i zaimportować ręcznie paczkę języka z BO po instalacji. Problemem jest brak połączenia instalatora z prestashop.com co widać na załączonym screenie. O powód nie pytaj bo może ich być kilka, włączając konfigurację serwera. Zaczynałem instalację kilka razy. Przechodzi tylko z wybranym krajem np. United Kingdom i językiem angielskim. Po instalacji i próbie pobrania lokalizacji jest błąd połączenia jak na 2 screenie. Włączyłem dev_mede na true ale nie ma żadnego śladu co może byc powodem problemu z połączeniem z Prestashop.com Gdzie szukać? Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 yabko Posted April 1, 2015 Share Posted April 1, 2015 Witam,Czy jest gdzieś pełne tłumaczenie szablonów maili do 1.6.9, ponieważ to które mam jest nie pełne, próbowałem tłumaczyć samodzielnie, ale napotkałem problemy, tłumaczyłem na dwa sposoby, poprzez Panel Admina i ręcznie pliki w jednym i drugim przypadku sklep przestawał działać pojawiały się błędy, po przywróceniu plików wszystko wracało do normy i już nie mam pomysłu jak to przetłumaczyć stąd moje pytanie czy jest paczka z szablonami PL, wiem że są udostępnione pliki tutaj: https://www.prestashop.com/forums/topic/255450-darmowe-szablony-wiadomosci-e-mail-dla-prestashop-1541/Ale chciałem się oprzeć na tych z wersji 1.6. Z góry dzięki za wskazówki. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 JJP Posted May 19, 2015 Share Posted May 19, 2015 Cześć Proszę o radę: Mam w sklepie 3 formy płatności, w 1 - przelewie bankowym, mam na przycisku potwierdzania zamówienia "Potwierdzam zakup" w 2 - przelewy24 mam "Potwierdź zakup" a w 3 - ship2pay i płatność przy odbiorze mam "potwierdzam zamówienie". Tylko w przypadku 1 mogę edytować treść z poziomu tłumaczeń strony - indywidualnego szablonu. W przypadku kliknięcia "tłumacz moduł" przelwewy24 czy ship2pay zmiany nie dają rezultatu (odsyła mnie na to samo miejsce w systemie) Gdzie dokładnie szukać tych tłumaczeń? Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 endriu107 Posted May 19, 2015 Share Posted May 19, 2015 Chyba niepotrzebnie mylisz moduł ship to pay z modułem COD ale to nie ma znaczenia sprawdź w plikach czy są poprawnie zapisane teksty powinny być zapisane w ten sposób {l s='TEXT'} jeśli nie są to znaczy że faktycznie nie da sie zrobić tłumaczeń z poziomu panelu administratora. Pliki które Cię interesują to pay.tpl i chyba validation w przypadku COD jednak nie powiem na 100% ponieważ pisze z pamięci. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 JJP Posted May 19, 2015 Share Posted May 19, 2015 Czy jest gdzieś info jak sprawdzać to w plikach? czym edytować? Tzn - mam połączenie z serwerem przez Filezillę. Nie mam w tym doświadczenia i nie wiem gdzie tego szukać.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 endriu107 Posted May 19, 2015 Share Posted May 19, 2015 Edytować dowolnym edytorem html np. darmowy notepad ++ Szukasz w modułach w pierwszej kolejności w katalogu szablonu (themes/nazwaszablonu/modules), jeśli tam nie ma tych plików to w głównym katalogu sklepu wejdź do katalogu modules, casheondelivey i przelewy24 to foldery które Cię interesują. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 JJP Posted May 20, 2015 Share Posted May 20, 2015 (edited) W payment.tpl jest coś takiego: <div class="row"> <div class="col-xs-12 col-md-6"> <p class="payment_module"> <a class="cash" href="{$link->getModuleLink('cashondelivery', 'validation', [], true)|escape:'html'}" title="{l s='Pay with cash on delivery (COD)' mod='cashondelivery'}" rel="nofollow"> {l s='Pay with cash on delivery (COD)' mod='cashondelivery'}<br /> {l s='You pay for the merchandise upon delivery' mod='cashondelivery'} </a> </p> </div></div> a w confirmation.tpl : <div class="box"> <p>{l s='Your order on' mod='cashondelivery'} <span class="bold">{$shop_name}</span> {l s='is complete.' mod='cashondelivery'} <br /> {l s='You have chosen the cash on delivery method.' mod='cashondelivery'} <br /><span class="bold">{l s='Your order will be sent very soon.' mod='cashondelivery'}</span> <br />{l s='For any questions or for further information, please contact our' mod='cashondelivery'} <a href="{$link->getPageLink('contact-form', true)|escape:'html'}">{l s='customer support' mod='cashondelivery'}</a>. </p></div> jaki jest następny krok? Edited May 20, 2015 by JJP (see edit history) Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 JJP Posted May 20, 2015 Share Posted May 20, 2015 Ok, dzięki! Dla osób z podobnym problemem: pozmieniałem tłumaczenia w themes/nazwaszablonu/modules/odbiorosobisty/translations i plik pl.php za pomocą notepada + + i wszystko działa jak trzeba. podobnie zrobiłem z przelewy24. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Question
vekia
Wątek poświęcony Polskiej wersji językowej
@Piotr Kaczor
https://docs.google....Vnc&usp=sharing
Link to comment
Share on other sites
176 answers to this question
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now