Jump to content

¿Dónde está "Porcelana"?


vijiojo

Recommended Posts

Estimados compañeros:

 

A mí es que me hizo mucha gracia pero al descubrir un pais en la traducción al español llamado "Porcelana" no pude dejar de investigar de dónde venía.

 

La cosa es que alguien ha traducido mal un país quizás porque leyó en internet "Porcelana China" jejeje la cosa es que China aparece traducida así, y lo descubrí por dos motivos por que su iso es CN y porque no daba crédito cambié el idioma a inglés y efectivamente era China jejeje :P

 

Espero que para la versión oficial 1.5 no aparezca esta traducción :) jejeje

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Estimados compañeros:

 

A mí es que me hizo mucha gracia pero al descubrir un pais en la traducción al español llamado "Porcelana" no pude dejar de investigar de dónde venía.

 

La cosa es que alguien ha traducido mal un país quizás porque leyó en internet "Porcelana China" jejeje la cosa es que China aparece traducida así, y lo descubrí por dos motivos por que su iso es CN y porque no daba crédito cambié el idioma a inglés y efectivamente era China jejeje :P

 

Espero que para la versión oficial 1.5 no aparezca esta traducción :) jejeje

 

Las traducciones de los idiomas del gestor/cms prestashop, normalmente se han realizado de forma altruista, por miembros de las diversas comunidades, así que lo normal es que tengan fallos.

 

Así que tampoco podemos pedirles mas a los miembros de la comunidad, se han molestado en hacer las traducciones y gratis, es decir han dado su tiempo para que otros podamos usar sus traducciones.

Link to comment
Share on other sites

A colación de este correo (que por otra parte no deja de ser algo curioso de lo de "porcelana" :)) me gustaría comentar que aunque sea de modo altruista, algunas de las traducciones de Prestashop son bastante "mejorables" (por decir una palabra suave). Es cierto que cuando alguien hace algo de forma altruista, hay que agradecerlo y punto, sin exigir nada a cambio, pero también es cierto que somos muchos los que tenemos español como lengua nativa y dominamos bastante bien el inglés, y estamos dispuestos a hacer un servicio a la comunidad en el tema de las traducciones.

 

Nadie, si yo quisiera hacer de modo altruista traducciones de los correos electrónicos que manda Prestashop, o de las partes que veo que tienen traducciones "deficientes", ¿cómo podría hacerlo? Sé cómo hacerlo para mí, desde mi backoffice, pero me refiero a cómo hacerlo para que todos los usuarios de Prestashop en español pudiesen hacer uso de ellas.

 

Por ejemplo, la forma de pago "pago aceptamos" suena rara cuanto menos, o cuando recibes un pedido la frase "has un nuevo orden", cuesta un poco entenderla. Por no hablar del módulo Retoma contacto con tus clientes que manda el siguiente texto, que no hay por donde cogerlo: "Usted es parte de nuestros mejores clientes, sin embargo, no han ordenado para 60 días".

 

No pretendo criticar, sino ofrecer mi ayuda para mejorar todos esos textos que dan una imagen pésima de una empresa de cara a sus clientes si los dejamos tal y como están.

 

¿Podría ayudar a la comunidad de alguna forma haciendo esas traducciones un poco más "españolas"?

 

Gracias

Link to comment
Share on other sites

A colación de este correo (que por otra parte no deja de ser algo curioso de lo de "porcelana" :)) me gustaría comentar que aunque sea de modo altruista, algunas de las traducciones de Prestashop son bastante "mejorables" (por decir una palabra suave). Es cierto que cuando alguien hace algo de forma altruista, hay que agradecerlo y punto, sin exigir nada a cambio, pero también es cierto que somos muchos los que tenemos español como lengua nativa y dominamos bastante bien el inglés, y estamos dispuestos a hacer un servicio a la comunidad en el tema de las traducciones.

 

Nadie, si yo quisiera hacer de modo altruista traducciones de los correos electrónicos que manda Prestashop, o de las partes que veo que tienen traducciones "deficientes", ¿cómo podría hacerlo? Sé cómo hacerlo para mí, desde mi backoffice, pero me refiero a cómo hacerlo para que todos los usuarios de Prestashop en español pudiesen hacer uso de ellas.

 

Por ejemplo, la forma de pago "pago aceptamos" suena rara cuanto menos, o cuando recibes un pedido la frase "has un nuevo orden", cuesta un poco entenderla. Por no hablar del módulo Retoma contacto con tus clientes que manda el siguiente texto, que no hay por donde cogerlo: "Usted es parte de nuestros mejores clientes, sin embargo, no han ordenado para 60 días".

 

No pretendo criticar, sino ofrecer mi ayuda para mejorar todos esos textos que dan una imagen pésima de una empresa de cara a sus clientes si los dejamos tal y como están.

 

¿Podría ayudar a la comunidad de alguna forma haciendo esas traducciones un poco más "españolas"?

 

Gracias

 

Aquí:

 

http://www.prestasho...ucir-prestashop

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...