Jump to content

Zahlreiche helfende Hände für Übersetzungsarbeiten benötigt


Carl Favre

Recommended Posts

Liebe Community Nutzer,

 

wir benötigen eure Hilfe und Unterstützung :)

 

PrestaShop 1.5. RC befindet sich in den Startlöchern und die Übersetzungen für Deutsch sind noch nicht alle vollständig.

 

Wenn Du fit in der Englischen und Deutschen Sprache bist und du an der Entwicklung von PrestaShop 1.5. mithelfen möchtest, so kontaktiere uns doch bitte.

 

Du erhältst eine Excel-Datei mit den noch offenen Übersetzungen.

 

Umso mehr User sich melden, umso weniger Arbeit fällt für jeden an.

 

Das Prestashop-Team dankt bereits im Voraus für eure zahlreiche Unterstützung !

 

Als Dankeschön für deine Arbeit kannst du auf Wunsch auf einer eigenen Übersetzerseite namentlich mit Bild und Link zu deinem Projekt/Twitter/Facebook genannt werden.

 

Bei Interesse bitte mich in einer PM kontaktieren. (BITTE NUR AUF ENGLISCH, der Text wurde vom derzeitigen Translations Managers bearbeitet. Mein Deutsch ist nicht sehr gut).

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Als derzeitiger Translations Manager hoffe ich, dass sich viele User melden. Jede open source Software lebt von der tatkräftigen Unterstützung seiner Community Nutzer.

 

Es ist nicht Sinn und Zweck der Sache, dass nur einer die Arbeit für den Komfort anderer erledigt. Insbesondere dann nicht, wenn nur eine Person sich unermüdlich engagiert, seine Freizeit aufwendet, versucht das Unmögliche ins Mögliche umzusetzen und dann ein Dritter die getane Arbeit für sich selbst beansprucht, sprich die Lorbeeren einkassiert (im übrigen nicht das erste Mal, dass so vorgegangen wurde).

 

Wenn nicht mitgeholfen wird, so bleibt die Version 1.5 auch teil-unübersetzt, da ich nicht einsehe meinen Einsatz kostenfrei, rund um die Uhr und für den Kredit Dritter einzusetzen. Ich habe selbst auch Familie und muss von etwas leben. ;)

 

Die Version 1.5. ist in 71% von mir übersetzt worden. Es sind noch ca. 2.5000 Phrasen offen. Ich appelliere daher an die User dieses Forums fit in EN und DE ein wenig mitzuhelfen.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Hallo Prestateam & Fans,

 

wir haben in den letzten Wochen viel mit/an der Version 1.5 gearbeitet (getestet) und die Übersetzung in German/deutsch intern nahezu vollständig (Backend/PDF/Mails. etc.). Bitte melden (PM), wie wir weiter vorgehen können bzw. wie sich das prozentuale Ergebnis auf Vollständigkeit messen lässt. Vielleicht hat jemand ergänzende Ideen/alternative Wort-/Sinn-Vorschläge.

 

Hat sich inzwischen an den Mail-Vorlagen etwas getan. Siehe verschobener Tabellenaufbau bei Order....?

 

Herzliche Grüße

JAn

Link to comment
Share on other sites

Hallo Prestateam & Fans,

 

wir haben in den letzten Wochen viel mit/an der Version 1.5 gearbeitet (getestet) und die Übersetzung in German/deutsch intern nahezu vollständig (Backend/PDF/Mails. etc.). Bitte melden (PM), wie wir weiter vorgehen können bzw. wie sich das prozentuale Ergebnis auf Vollständigkeit messen lässt. Vielleicht hat jemand ergänzende Ideen/alternative Wort-/Sinn-Vorschläge.

 

Hat sich inzwischen an den Mail-Vorlagen etwas getan. Siehe verschobener Tabellenaufbau bei Order....?

 

Herzliche Grüße

JAn

 

Steht im ersten Post:

 

Bei Interesse bitte mich in einer PM kontaktieren. (BITTE NUR AUF ENGLISCH, der Text wurde vom derzeitigen Translations Managers bearbeitet. Mein Deutsch ist nicht sehr gut).

 

Bitte bei CARL den Erstposter per PM melden.

 

Prozentual misst das ein Tool, für welches nur Presta-Team Mitgleider und Translations Manager Zugang haben. Nutzer die sich anmelden bekommen wie oben beschrieben eine Excel-Datei mit noch offenen Phrasen.

Link to comment
Share on other sites

  • 5 months later...
  • 2 months later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...