Jump to content

Edit History

Wuschel

Wuschel

2 hours ago, Lukas Truninger said:

Version: 1.7.6.0

Wie ich  schon sagte, aktuell gibt es in 1.7 kein korrekt funktionierendes Übersetzungssystem. 

2 hours ago, Lukas Truninger said:

app/Resources/translations

Da finden sich in 1.7 die Übersetzungen für Core und die meisten nativen Module, codiert im neuen Twig-System, allerdings auch nicht alle. Das Ganze folgt der Programmierer-Logik und ist für Anwender kaum zu durchblicken.

Die Übersetzungen der Mails sollten bei 1.7 eigentlich wie in 1.6 im Verzeichnis mails sein, nur nicht mehr im Unterverzeichnis lang ( das wäre ja zu einfach 😊), sondern in

Quote

mails/themes/classic/core

mails/themes/classic/modules

/mails/themes/classic/components

Hinzu kommt: 3rd-Party-Module und Templates müssen aktuell noch das alte Legacy-System nutzen, das z.B. in 1.6 zu finden ist. Letzteres funktioniert solange korrekt, bis sich die Hashcodes für die jeweiligen Übersetzungs-Items ändern, Twig dagegen findet den Source schon nicht mehr, wenn sich irgendeine der Angaben pro Übersetzungs-Item geändert hat. Und das passiert bei 1.7, woran ja noch entwickelt wird, andauernd.

Im übrigen bezweifle ich sehr, dass man ohne ein paar Wochen harter Arbeit die Sie-Form in 1.7 zu Du ändern kann. Da sind hunderte, wenn nicht tausende kleinere und größerere Änderungen in der Satzstellung und Grammatik erforderlich. Das macht man nicht mal so eben mit links. Da haben sich im Laufe der Jahre schon einige dran versucht, aber eine vollständige Version hat leider noch keiner gepostet.

Ach ja, und Cache-Löschen reicht in 1.7 meist auch nicht aus, meistens muss man auch noch das Template neu kompilieren.

Wuschel

Wuschel

2 hours ago, Lukas Truninger said:

Version: 1.7.6.0

Wie ich  schon sagte, aktuell gibt es in 1.7 kein korrekt funktionierendes Übersetzungssystem. 

2 hours ago, Lukas Truninger said:

app/Resources/translations

Da finden sich in 1.7 die Übersetzungen für Core und die meisten nativen Module, codiert im neuen Twig-System, allerdings auch nicht alle. Das Ganze folgt der Programmierer-Logik und ist für Anwender kaum zu durchblicken.

Die Übersetzungen der Mails sollten bei 1.7 eigentlich wie in 1.6 im Verzeichnis mails sein, nur nicht mehr im Unterverzeichnis lang ( das wäre ja zu einfach 😊), sondern in

Quote

mails/themes/classic/core

mails/themes/classic/modules

/mails/themes/classic/components

Hinzu kommt: 3rd-Party-Module und Templates müssen aktuell noch das alte Legacy-System nutzen, das z.B. in 1.6 zu finden ist. Letzteres funktioniert solange korrekt, bis sich die Hashcodes für die jeweiligen Übersetzungs-Items ändern, Twig dagegen findet den Source schon nicht mehr, wenn sich irgendeine der Angaben pro Übersetzungs-Item geändert hat. Und das passiert bei 1.7, woran ja noch entwickelt wird, andauernd.

Im übrigen bezweifle ich sehr, dass man ohne ein paar Wochen harter Arbeit die Sie-Form in 1.7 zu Du ändern kann. Da sind hunderte, wenn nicht tausende kleinere und größerere Änderungen in der Satzstellung und Grammatik erforderlich. Das macht man nicht mal so eben mit links. Da haben sich im Laufe der Jahre schon einige dran versucht, aber eine vollständige Version hat leider noch keiner gepostet.

Wuschel

Wuschel

2 hours ago, Lukas Truninger said:

Version: 1.7.6.0

Wie ich  schon sagte, aktuell gibt es in 1.7 kein korrekt funktionierendes Übersetzungssystem. 

2 hours ago, Lukas Truninger said:

app/Resources/translations

Da finden sich in 1.7 die Übersetzungen für Core und die meisten nativen Module, codiert im neuen Twig-System, allerdings auch nicht alle. Das Ganze folgt der Programmierer-Logik und ist für Anwender kaum zu durchblicken.

Die Übersetzungen der Mails sollten bei 1.7 eigentlich wie in 1.6 im Verzeichnis mails sein, nur nicht mehr im Unterverzeichnis lang, sondern in

Quote

mails/themes/classic/core

Hinzu kommt: 3rd-Party-Module und Templates müssen aktuell noch das alte Legacy-System nutzen, das z.B. in 1.6 zu finden ist. Letzteres funktioniert solange korrekt, bis sich die Hashcodes für die jeweiligen Übersetzungs-Items ändern, Twig dagegen findet den Source schon nicht mehr, wenn sich irgendeine der Angaben pro Übersetzungs-Item geändert hat. Und das passiert bei 1.7, woran ja noch entwickelt wird, andauernd.

Im übrigen bezweifle ich sehr, dass man ohne ein paar Wochen harter Arbeit die Sie-Form in 1.7 zu Du ändern kann. Da sind hunderte, wenn nicht tausende kleinere und größerere Änderungen in der Satzstellung und Grammatik erforderlich. Das macht man nicht mal so eben mit links. Da haben sich im Laufe der Jahre schon einige dran versucht, aber eine vollständige Version hat leider noch keiner gepostet.

Wuschel

Wuschel

2 hours ago, Lukas Truninger said:

Version: 1.7.6.0

Wie ich  schon sagte, aktuell gibt es in 1.7 kein korrekt funktionierendes Übersetzungssystem. 

2 hours ago, Lukas Truninger said:

app/Resources/translations

Da finden sich in 1.7 die Übersetzungen für Core und die meisten nativen Module, codiert im neuen Twig-System, allerdings auch nicht alle. Das Ganze folgt der Programmierer-Logik und ist für Anwender kaum zu durchblicken.

Die Übersetzungen der Mails sollten bei 1.7 eigentlich wie in 1.6 im Verzeichnis Mails sein, nur nicht mehr im Unterverzeichnis lang, sondern in

Quote

mails/themes/classic/core

Hinzu kommt: 3rd-Party-Module und Templates müssen aktuell noch das alte Legacy-System nutzen, das z.B. in 1.6 zu finden ist. Letzteres funktioniert solange korrekt, bis sich die Hashcodes für die jeweiligen Übersetzungs-Items ändern, Twig dagegen findet den Source schon nicht mehr, wenn sich irgendeine der Angaben pro Übersetzungs-Item geändert hat. Und das passiert bei 1.7, woran ja noch entwickelt wird, andauernd.

Im übrigen bezweifle ich sehr, dass man ohne ein paar Wochen harter Arbeit die Sie-Form in 1.7 zu Du ändern kann. Da sind hunderte, wenn nicht tausende kleinere und größerere Änderungen in der Satzstellung und Grammatik erforderlich. Das macht man nicht mal so eben mit links. Da haben sich im Laufe der Jahre schon einige dran versucht, aber eine vollständige Version hat leider noch keiner gepostet.

Wuschel

Wuschel

2 hours ago, Lukas Truninger said:

Version: 1.7.6.0

Wie ich  schon sagte, aktuell gibt es in 1.7 kein korrekt funktionierendes Übersetzungssystem. 

2 hours ago, Lukas Truninger said:

app/Resources/translations

Da finden sich in 1.7 die Übersetzungen für Core und die meisten nativen Module, codiert im neuen Twig-System, allerdings auch nicht alle. Das Ganze folgt der Programmierer-Logik und ist für Anwender kaum zu durchblicken.

Hinzu kommt: 3rd-Party-Module und Templates müssen aktuell noch das alte Legacy-System nutzen, das z.B. in 1.6 zu finden ist. Letzteres funktioniert solange korrekt, bis sich die Hashcodes für die jeweiligen Übersetzungs-Items ändern, Twig dagegen findet den Source schon nicht mehr, wenn sich irgendeine der Angaben pro Übersetzungs-Item geändert hat. Und das passiert bei 1.7, woran ja noch entwickelt wird, andauernd.

Im übrigen bezweifle ich sehr, dass man ohne ein paar Wochen harter Arbeit die Sie-Form in 1.7 zu Du ändern kann. Da sind hunderte, wenn nicht tausende kleinere und größerere Änderungen in der Satzstellung und Grammatik erforderlich. Das macht man nicht mal so eben mit links. Da haben sich im Laufe der Jahre schon einige dran versucht, aber eine vollständige Version hat leider noch keiner gepostet.

Wuschel

Wuschel

2 hours ago, Lukas Truninger said:

Version: 1.7.6.0

Wie ich  schon sagte, aktuell gibt es in 1.7 kein korrekt funktionierendes Übersetzungssystem. 

2 hours ago, Lukas Truninger said:

app/Resources/translations

Da finden sich in 1.7 die Übersetzungen für Core und die meisten nativen Module, codiert im neuen Twig-System, allerdings auch nicht alle. Das Ganze folgt der Programmierer-Logik und ist für Anwender kaum zu durchblicken.

Hinzu kommt: 3rd-Party-Module und Templates müssen aber aktuell noch das alte Legacy-System nutzen, das z.B. in 1.6 u finden ist. Letzteres funktioniert solange korrekt, bis sich die Hashcodes für die jeweiligen Übersetzungs-Items ändern, Twig dagegen findet den Source schon nicht mehr, wenn sich irgendeine der Angaben pro Übersetzungs-Item geändert hat. Und das passiert bei 1.7, woran ja noch entwickelt wird, andauernd.

Im übrigen bezweifle ich sehr, dass man ohne ein paar Wochen harter Arbeit die Sie-Form in 1.7 zu Du ändern kann. Da sind hunderte, wenn nicht tausende kleinere und größerere Änderungen in der Satzstellung und Grammatik erforderlich. Das macht man nicht mal so eben mit links. Da haben sich im Laufe der Jahre schon einige dran versucht, aber eine vollständige Version hat leider noch keiner gepostet.

×
×
  • Create New...