Search the Community
Showing results for tags 'traducere'.
-
Daca poate sa am ajute cineva care stie sau a intampinat aceasta problema, in folderul pdf am modificat fisierele .tpl decat traducere din engleza in romana manual si dupa ce am terminat de tradus am avut eroare http 500 cand doream sa vad de exemplu o factura si am descarcat prestashop in calculator am extras decat fisierlele .tpl din pdf si le-am ridicat pe server si le-am inlocuit pe cele care le-am tradus eu si pot sa vad facturile dar tot mi-a ramas eroare la Informatii configuratie (mentionez ca aceasta eroare am avuto si cand am modificat fisierele tpl dar a ramas si dupa ce am inlocuit fisierele dar macar si-a revenit cat de cat site-ul la normal sa pot vedea facturile) aceasta este eroarea: pdf/delivery-slip.addresses-tab.tpl pdf/delivery-slip.payment-tab.tpl pdf/delivery-slip.product-tab.tpl pdf/delivery-slip.style-tab.tpl pdf/delivery-slip.summary-tab.tpl pdf/delivery-slip.tpl pdf/footer.tpl pdf/header.tpl pdf/index.php pdf/invoice-b2b.tpl pdf/invoice.addresses-tab.tpl pdf/invoice.note-tab.tpl pdf/invoice.payment-tab.tpl pdf/invoice.product-tab.tpl pdf/invoice.shipping-tab.tpl pdf/invoice.style-tab.tpl pdf/invoice.summary-tab.tpl pdf/invoice.tax-tab.tpl pdf/invoice.total-tab.tpl pdf/invoice.tpl pdf/order-return.addresses-tab.tpl pdf/order-return.conditions-tab.tpl pdf/order-return.product-tab.tpl pdf/order-return.summary-tab.tpl pdf/order-return.tpl pdf/order-slip.payment-tab.tpl pdf/order-slip.product-tab.tpl pdf/order-slip.summary-tab.tpl pdf/order-slip.total-tab.tpl pdf/order-slip.tpl pdf/supply-order-footer.tpl pdf/supply-order-header.tpl pdf/supply-order.addresses-tab.tpl pdf/supply-order.product-tab.tpl pdf/supply-order.tax-tab.tpl pdf/supply-order.total-tab.tpl pdf/supply-order.tpl
-
- http 500
- informatii configuratie
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
Salut, postez chestia asta pentru ca vad ca cineva tot rescrie traducerile facute original pentru prestashop 1.5 fara diacritice cu unele cu diacritice (amestecate si sedila si corecte), in afara de faptul ca jumatate de traducere e la persoana a treia si jumatate la a doua. Cred ca ar trebui sa votam, discutam si sa ne hotaram ca si comunitate ce fel de traducere dorim, pentru ca nu putem publica in sectiunea de traduceri decat 1 varianta oficiala. Din punctul meu de vedere prefer varianta fara diacritice (sa fim sinceri - marea majoritate a continutului va fi fara diacritice, si arata jalnic cu interfata cu diacritice si continut fara). In privinta persoanei - a doua sau a treia, preferam a treia, dar cred ca am imbatrinit si apelarea (prea) politicoasa mi se pare exagerata, deci de o perioada prefer apelarea directa la persoana a doua. Stiu ca sunt cei care zic ca limba romana trebuie respectata si ca ar trebui sa fim si noi ca francezii si sa folosim diacriticele si accentele, dar, din motive obiective (tastatura cu layout US predominanta la noi, 2 feluri de diacritice in circulatie) pe web se omite folosirea acestora. PS: acum vreo 2-3 ani as fi aparat cu indarjire folosirea diacriticelor, dar cred ca la un moment dat realizezi ca pragmatismul e necesar in anumite domenii.
-
Am instalat Prestashop 1.5.2, o serie de texte inca nu sunt traduse din engleza, pentru ca un client sa efectueze o comanda in limba romana, cu folosirea modulului cashondelivery (Plata in sistem ramburs) am tradus manual fisierele necesare dupa cum urmeaza: 1.Already registered? Traducere:Deja inregistrat? Fisier modificat:themes\prestashop\authentication.tpl 2.Use the delivery address as the billing address. Traducere:Foloseste adresa de expeditie ca si adresa de facturare Fisier modificat:themes\prestashop\order-address.tpl 3.Choose a shipping option for this address: Traducere: Alege o metodă de expeditie pentru aceasta adresa: Fisier modificat:themes\prestashop\order-carrier.tpl 4.Total shipping: Traducere:Cost transport: Fisier modificat 5.Vouchers: Traducere: Cod cupon de reducere Fisier modificat:themes\prestashop\order-payment.tpl 6.Pay with cash on delivery (COD) You pay for the merchandise upon delivery Traducere:Platiti la primirea coletului (Ramburs) Platiti marfa livrata cand primiti coletul la posta Fisier modificat: modules\cashondelivery\views\templates\hook\payment.tpl 6.Shipping Traducere: Trimitere comanda Order summation Traducere: Sumarul comenzii Cash on delivery (COD) payment Traducere: Plata la livrare (Colet cu Ramburs) You have chosen the cash on delivery method. Traducere: Ati ales sa platiti marfa atunci cand primiti coletul (Colet cu Ramburs) The total amount of your order is Traducere: Aveti de platit, in total, Please confirm your order by clicking I confirm my order Traducere: Va rog sa confirmati comanda dand click pe butonul Confirm comanda Other payment methods Traducere: Alte metode de plata Fisier modificat:modules\cashondelivery\views\templates\front\validation.tpl In atasament sunt fisierele modificate. Sa va fie de folos! fisiere_ro.zip
-
Salutare, Am instalat pachetul cu limba romana si nu imi placea deoarece la nume site aparea www.numesite.ro/ro. Punea acel "ro" in plus. Astfel am ales sa las doar in engleza si sa incep sa traduc. Am tradus fiecare fraza din engleza in romana si am exportat pentru ca sa il pot folosi mai tarziu. Dupa ce am updatat la ultima versiune 1.6.0.11 s-a resetat tot site-ul la engleza, si am zis ca import limba romana care era salvata insa imi da eroare. "validation failed for mails/en/lang.php" A mai intampinat cineva eroare la importul unei limbi salvate? Ce solutie sugerati pentru a remedia aceasta problema. Multumesc
- 1 reply
-
- limba romana
- limba
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
E cineva pe aici care a tradus tema default care vine preinstalata in Prestashop 1.6 ? Din ce am cautat pe forum nu am reusit sa gasesc traducerea. Si ... pentru a nu fi inteles gresit - nu ma refer la traducerea Prestashop in romana, care functioneaza ok. Ma refer la traducerea temei "default-bootstrap" . Super multumuri pentru cine poate fi de ajutor.
-
Vreau sa afisez in pagina produsului un text. Cum pot face ca textul sa fie diferit in functie de limba aleasa? Prestashop 1.6.0.9
-
Salut tuturor. In primul rand am o intrebare pentru voi: cum preferati traducerea - cu diacritice sau fara? Intreb pentru ca am o traducere facuta partial pentru 1.5 - mai am cam jumatate din admin si emailurile si am facut-o fara diacritice. De ce asa? In primul rand, avem problema diacriticelor incorecte pentru romana, pentru ca inca sunt multi utilizatori de XP si acolo e un pic problematica afisarea diacriticelor corecte (virgula sub litera nu sedila sub litera, care sunt cele turcesti). In al doilea rand, si aici vb din experienta, in general descrierile si restul de texte aferente produselor / categoriilor nu au diacritice, din varii motive, si asta face ca situl sa fie partial cu diacritice si cu un aspect neprofesional. Stiu ca sunt sustinatori ferventi ai diacriticelor in romania (sunt moderator in grupul de traducere pentru Drupal si acolo nu aprob decat textele cu diacritice, cele corecte), dar cred ca pentru e-commerce cerintele si semantica sunt un pic diferite decat cele pentru un CMS. In concluzie, astept parerile voastre si eventual daca stie careva cum pot face sa se exporte si traducerile taburilor as fi foarte fericit. PS: daca sunt doritori, pot atasa un export al traducerii. Update 25 iunie 2012: am uploadat exportul traducerii, este aproape gata, lipseste traducerea emailurilor si bineinteles taburile. Exportul este arhiva .gzip din arhiva zip Alt update: 16 iulie 2012: pentru ca am primit acces la unealta de traducere online a lui Prestashop, am facut acolo integral 100% traducerea pentru 1.5.0.13, cu mailuri si taburi Aici aveti exportul nou, aceeasi poveste, in zip e fisierul gzip care se importa, asta e versiunea re-exportata acum in septembrie, cu vreo 2 corecturi. ro.zip
-
Buna ziua, Am o problema cu traducerea temei, le-am zis celor de la care am cumparat tema dar nu prea stiu nici eu ce e de facut, mi-au cerut sa vorbesc cu cei de la care am pachetul web hosting si domeniul pentru a creste configuratia PHP de la 1000, ei mi-au crescut-o la 3000, insa acum nu aceasta e problema pentru ca nu mai da acea eroare, acum imi zice pur si simplu: "Conexiune cu prestashop.com eșuată." asta nu inteleg ce vrea sa insemne, ideea e ca nu ii tradusa toata tema din cauza acelei limite de 1000 care era la inceput si acum nu stiu cum pot sa rezolv aceasta problema. Va multumesc!
-
Buna seara, Am o problema legata de traducerea din zona de administrare. Cum as putea traduce butoanele cu "Canceled","Shipped" (stadiul unei comenzi mai exact). Am atasat 2 screenshot-uri mai jos ca sa intelegeti despre ce vorbesc.
-
Salutari, Sunt nou in comunitatea presta, si incepator legat de platforma. Am cumparat tema aceasta de pe themeforest si acum doresc sa o traduc. Doar ca nu inteleg unde ar trebui sa 'umblu' efectiv. M-am apucat eu sa traduc niste expresii prin admin panel, am tradus eu cateva sute dar nu s-a modificat un cuvant pe prima pagina si am zis ca nu e ce trebuie. Am tradus expresiile din front-end pentru limba romana (am instalat si tradus admin panel-ul cu pachetul de limba romana disponibil pe site). Banuiesc ca trebuie sa traduc de undeva din fisierele temei. Doar ca am incercat sa ma uit mai exact pentru pagina index respectiv butoanele din header (YOUR ACCOUNT, MY WISHLIST s.a.m.d.) si nu am gasit nimic nici in header nici in index. Pe langa asta nu-mi dau seama de ce nu-mi merg butoanele de la YOUR ACCOUNT... , ma duc la un blank page. Daca e cineva dispus sa ma ajute ii pot da o licenta de la tema drept rasplata. Multumesc
-
Bună ziua, Rog confirmare sau sugestii (cu argumentare și/sau exemple) pentru corectitudinea următoarelor traduceri (PS1.5.2): Delivery slip - Aviz de însoțire Packing slip - Scrisoare de trasport Order slip - Bon de comandă Credit slip - Factură de retur (codul) SIRET - Codul fiscal (C.U.I.) (codul) APE - Codul C.A.E.N. Aceste traduceri sunt făcute după câteva ore de studiu pe internet pentru o acuratețe cât mai mare, deci argumentările și/sau exemplele sugestiilor sunt necesare. Care este termenul echivalent Nr. Reg. Com. (cel cu J08/123/an) în engleză/franceză/PS ? Mulțumesc.
-
Nu reusesc sa salvez traducerea la module
pascuc posted a topic in Instalare, configurare şi upgrade
Am descoperit ca este imposibil sa salvez traducerile la unele module. Am verificat, toate sunt 777, dar degeaba. La acutalizarea traducerilor raporteaza mincinos "actualizare reusita". Aveti idei de rezolvare? -
Bună ziua. Din câte știu eu, counties=județe. De ce în PS acestea=states ?