Jump to content

KarCol

Members
  • Posts

    7
  • Joined

  • Last visited

About KarCol

  • Birthday 01/02/1976

Profile Information

  • Location
    Morocco
  • Interests
    Freelance Web Services
  • Activity
    User/Merchant

KarCol's Achievements

Newbie

Newbie (1/14)

1

Reputation

  1. A new Full Arabic Front Office 1.4.7.0 is available to download at this link: http://www.prestashop.com/forums/index.php?/topic/159438-arabic-translation-for-prestashop-1470-full-front-office-only/ Also, there is an official version for the PrestaShop version 1.5.0.5 available here : http://www.prestashop.com/en/translations
  2. As I said in my PM, the issue is coming from your Web Hosting Provider. I am glad to know that your web hosting provider fixed the issue for you.
  3. You are welcome Alsatea, and thanks for the appreciation. Whilst, until now, I did translated the first 131 strings of the BackOffice, and the first 47 Error messages. I am a professional trilingual translator: English (US/UK/AUS), French, Arabic, translating is my job, and in this contribute, I tried to include the most terms used in Arabic Fossha, and in Arabic used by east, middle east, north African countries, such as months names in standard Arabic and in East months names. Also I tried to use the most common administrative terms used in shipping, taxes,.. This task is time consuming, FrontOffice took me more than 30 hours to finish it, but I like what I do. I planned to publish my new upcoming translations, however, since I have noticed that in the section reserved for 'translations available for download,' they published updates under the new version 1.5.0.5, I stopped translating until I download the new version so that my upcoming translations will be based upon this new release. If you want to check translations available for downloads, please go to: http://www.prestasho...en/translations
  4. Greetings, This is the Arabic Language translation for Prestashop 1.4.7.0 (Full Front Office only) based upon the latest Official PrestaShop Arabic Translation published in April 26th, 2011. I will submit a new update of this pack as soon as I will finish another section. The default Arabic translations for the other sections in the official release remains as is. They will be corrected, and I will add the missing translations in the upcoming updates. Remaining sections are : -Back Office translations -Error messages translations -Field name translations -Module translations -PDF translations -E-mail template translations Thank you. ArabePack.zip
  5. Greetings, The latest French pack translation for Prestashop 1.4.7.0 (with more than 700 corrections and enhancements) Correction includes: grammar, orthographic mistakes, punctuations, miss-translations, wrong translations, unifying translation for some words Sections corrected are : -Front Office translations -Error mesages translations -PDF translations -Back Office translations (till AdminFeaturesValues - 6 expressions) The remainings parts in 'Back Office translations,' 'Field name translations' and 'E-mail templates translations,' will be soon checked and uploaded here. Some samples for corrections done: English source: Category Old translation: Categorie New translation: Catégorie English source: Save Old translation: Sauvegarder New translation: Enregistrer English source: Please fill the message that appears by default when you answer a thread on the customer service page Old translation: Veuillez renseigner le message qui apparaîtra par défaut lorsque vous répondrez à un fil sur le service client New translation: Veuillez remplir le message par défaut lorsque vous répondrez à un sujet sur la page du service client English source: E-mails will be sent to this address Old translation: L'email sera envoyé à cette adresse New translation: Les e-mails seront envoyés à cette adresse English source: Will display back your last registered layout Old translation: Ré-affichera votre dernière mise en page enregistrer New translation: Ré-affichera votre dernière mise en page enregistrée English source: Save this county then you will be able to associate zipcodes Old translation: Vous devez sauvegarder ce comté avant de pouvoir lui associer des codes postaux New translation: Enregistrez ce comté afin de pouvoir lui associer des codes postaux English source: ISO code num Old translation: ISO code num New translation: Code ISO numérique English source: Allow or disallow this employee to log into this Back Office Old translation: Autoriser cet employé à se connecter au Back Office New translation: Autoriser ou refuser à cet employé la connexion au Back Office Please save your actual French translation pack before using this new pack. To use the actual pack, simply extract the attached file to obtain 'fr.gzip', then import it to your shop using the tool available at your administration panel. If you have any other suggestions to improve the actual pack, please share. Note: Corrections are based upon the actual French Official Pack available at Prestashop since Feb 23, 2012. Thank you FrenchPack.zip
  6. Greetings, While correcting and achieving the French translation pack, the 'Field name translations' available under 'Back Office > Tools > Translations,' caught my attention. Basically the default English 'Field names' are in lowercase, and the space between words is replaced with an underscore '_' English Samples: id_customer id_manufacturer address1 phone_mobile Whilst in the French language -also in other languages such as Germans and Spanish- this rule is not respected, the 'Field name translation' contains words in uppercase, spaces between words, brackets, and special characters such 'é.' French Samples: id_customer > ID du client id_manufacturer > ID du fournisseur address1 > adresse (1) phone_mobile > téléphone portable At my knowledge, 'Field names' will be called by the PHP code source to execute a specific functions, my questions are : 1-Is the actual French 'Field name translations' correct ? 2-If the French 'Field name translations' contains spaces between words, brackets, and special characters such 'é,' does the compiler will recognize them and execute the adequate function related to that translated field? 3-At 'Error translations' available under 'Back Office > Tools > Translations,' some fields name are integrated within the sentences that will be translated. Samples : Fatal Error: id_transaction is null description_short: length > If those fields are recognized by the translator through the underscore, how can we recognize the other strings and avoid to translate them as a simple sentence and not as a field name, or as a part of the code. Thank you for you help.
×
×
  • Create New...